Библиотека knigago >> Приключения >> Путешествия и география >> Святая Елизавета Венгерская


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2020, книга: Вторжение
автор: Роберт Уилли

«Вторжение» Роберта Уилли — захватывающий роман в жанре научной фантастики, который держит читателей в напряжении до самого конца. История вращается вокруг нашествия инопланетян на Землю и ее последствий для выживших. Уилли мастерски создает атмосферу паники, страха и хаоса, когда инопланетные захватчики высаживаются на нашу планету. Невероятная технология пришельцев и их безжалостная тактика сражений захватывают воображение и держат читателей на грани их мест. В книге представлен...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Воейков. Анатолий Константинович Тимашев
- Воейков

Жанр: Биографии и Мемуары

Год издания: 1957

Серия: Жизнь замечательных людей

Сесил Скотт Форестер - Святая Елизавета Венгерская

Святая Елизавета Венгерская
Книга - Святая Елизавета Венгерская.  Сесил Скотт Форестер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Святая Елизавета Венгерская
Сесил Скотт Форестер

Жанр:

Исторические приключения, Путешествия и география

Изадано в серии:

Хорнблауэр #11

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Святая Елизавета Венгерская"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Святая Елизавета Венгерская". [Страница - 23]

запавшие глаза Хорнблоуэра.

— Вам нездоровится, милорд? — спросил он с тревогой.

— Нет. Что вы хотели сказать?

— Мистер Харкорт свидетельствует свое почтение, милорд, и сообщает, что мы у входа в Драконью Пасть. Ветер свежий норд-тень-ост. Мы сможем войти в пролив, как только рассветет, милорд. Якорь бросим в Порт-оф-Спейне в две склянки послеполуденной вахты, милорд.

— Спасибо, мистер Джерард. — Медленно, с усилием произнесенные слова звучали холодно. — Передайте мистеру Харкорту мои приветствия и скажите, что я со всем согласен.

— Есть, милорд. Поскольку это первый заход вашего флага в Порт-оф-Спейн, то надо обменяться салютами.

— Очень хорошо.

— Губернатор стоит выше вас по рангу, милорд, так что первый визит за вашей милостью. Прикажите его известить?

— Спасибо, мистер Джерард. Буду премного обязан.

Это пытку еще предстоит вынести. Надо привести себя в должный вид — нельзя выходить на палубу немытым и нечесаным. Никуда не денешься — надо бриться и слушать болтовню Джайлса.

— Пресная вода, милорд, — объявил Джайлс, внося дымящийся котелок. — Капитан разрешил, все равно мы сегодня заправляемся водой. Каким наслаждением, какой светлой радостью было бы в иных обстоятельствах умыться пресной водой — но он не радовался. Радостно было бы стоять на палубе, покуда «Краб» проходит Драконьей Пастью, разглядывать незнакомый пейзаж — но и это не утешало. Радость могли бы доставить чистое белье и даже жесткий крахмальный галстук, даже лента, звезда и шпага с золотым эфесом. Как радовали бы его тринадцать залпов с берега и ответные выстрелы «Краба» — но радости не было, только мучительная мысль, что никогда больше пушки не будут палить в его честь, что никогда команда не вытянется по струнке, провожая его с корабля. Все равно, нельзя раскисать. Надо расправить плечи и ступать твердо. Он даже заморгал, удерживая слезы — он не расплачется, словно сентиментальный французишка. Небо над головой было синее-синее — лучше б ему быть черным. Губернатор оказался грузным генерал-майором, тоже при орденской ленте со звездой. Всю официальную часть он простоял навытяжку и расслабился, стоило им остаться наедине.

— Отлично, что вы к нам заглянули, милорд, — сказал он. — Прошу садиться. Надеюсь, в этом кресле вам будет удобно. Херес вполне сносный. Налить вашей милости бокал?

Не дожидаясь ответа, он налил.

— Кстати, милорд, слышали новость? Бони преставился.

Хорнблоуэр остался стоять. Он собирался отказаться от хереса — губернатор не стал бы пить с уличенным лжецом. Теперь он с размаху сел и машинально взял предложенный бокал. В ответ на сообщенную губернатором новость он только крякнул.

— Да, — продолжал губернатор. — Умер три недели назад на острове св. Елены. Там его и похоронили. Вам дурно, милорд?

— Ничуть, спасибо, — отвечал Хорнблоуэр.

Прохладная затемненная комната плыла перед глазами. Придя в себя, он вспомнил святую Елизавету Венгерскую. Вопреки строгому запрету мужа, она несла бедным еду — полный фартук хлеба — и муж ее заметил.

— Что у тебя в фартуке? — спросил он.

— Розы, — солгала святая Елизавета.

— Покажи, — приказал муж.

Святая Елизавета развернула — полный фартук роз.

Жизнь начинается снова — подумал Хорнблоуэр.

Примечания

1

Речь идет о войне между Англией и США в 1812-1814 годах. Среди прочих поводов к войне было и то, что англичане задерживали в море американские торговые суда.

(обратно)

2

Его Превосходительство контр-адмирал лорд Хорнблоуэр, кавалер ордена Бани. Его Превосходительство генерал-лейтенант граф де Камброн, кавалер Большой Звезды Почетного Легиона.

(обратно)

3

Названия буксиров означают по-французски «Буксир», «Рак», «Смелый».

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Святая Елизавета Венгерская» по жанру, серии, автору или названию: