Клод Риффо , Ксавье Ле Пишо - Экспедиция «FAMOUS»
Название: | Экспедиция «FAMOUS» | |
Автор: | Клод Риффо , Ксавье Ле Пишо | |
Жанр: | Путешествия и география, Геологические науки и горное дело | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Гидрометиздат | |
Год издания: | 1979 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Экспедиция «FAMOUS»"
Известные французские ученые, научные руководители франко-американской экспедиции «FAMOUS» рассказывают об одном из значительнейших океанологических экспериментов последних лет, получившем широкую известность.
Три глубоководных аппарата — «Алвин» (США), «Архимед» и «Сиана» (Франция) — обследовали обширный участок дна Атлантического океана на глубине около 3000 метров. Ученые произвели отбор проб осадочных и скальных пород, мозаичную фотосъемку на склонах подводных хребтов и в рифтовой долине, провели магнитологические и температурные измерения. По мнению французских ученых, экспедиция «FAMOUS» означает начало новой эры глубоководных исследований.
Написанная живо и увлекательно, весьма разнообразно иллюстрированная, эта книга интересна и для специалистов, и для массового читателя.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: геология, океанология
Читаем онлайн "Экспедиция «FAMOUS»". [Страница - 146]
(обратно)
35
Название французской авиакомпании. — Прим. перев.(обратно)
36
Капитан Хэддок — пират из уже упомянутых в примечаниях «Приключениях Тентена». Поль Эрже вывел его любящим похвастаться и подвыпить, горластым, но симпатичным человеком. — Прим. перев.(обратно)
37
Поль Ланжевен (1872–1946) — французский физик и общественный деятель. Научные исследования вел в разных направлениях, в частности много нового внес в теорию относительности и релятивистской электродинамики. — Прим. перев.(обратно)
38
Здесь живут львы (лат.). — Прим. перев.(обратно)
39
Согласно древнегреческой легенде, дочери аргосского царя Даная по приказанию отца (ослушалась только одна из пятидесяти) убили своих мужей в первую же брачную ночь, за что были осуждены на том свете вечно наполнять водой бездонную бочку. — Прим. перев.(обратно)
40
Расположен в Западной Сахаре. — Прим. перев.(обратно)
41
Сандро Боттичелли (1445–1510) — итальянский живописец. Авторы имеют в виду его картину «Весна». — Прим. перев.(обратно)
42
Пуантилизм как художественное течение существовал на Западе в конце XIX — начале XX века; получил свое название от манеры письма раздельными мазками в виде точек и черточек (point по-французски значит «точка»). — Прим. перев.(обратно)
43
Поль Синьяк (1863–1935) — французский художник-пуантилист. — Прим. перев.(обратно)
44
Ганс-исландец — герой одноименного романа Виктора Гюго (напечатан в 1823 г.). — Прим. перев.(обратно)
45
Артур Рубинштейн (р. 1887) — знаменитый пианист. — Прим. перев.(обратно)
46
Третья республика во Франции существовала с 1870 до 1947 года. — Прим. перев.(обратно)
47
Кракен — морское чудовище, согласно старинным норвежским сказаниям, часто посещавшее берега Скандинавии. — Прим. перев.(обратно)
48
Здесь расположено министерство иностранных дел в Париже. — Прим. перев.(обратно)
49
Эйбер-Роч — прибрежная часть Леминстера (графство Херефоршир, Великобритания). — Прим. перев.(обратно)
50
Образ мадам Рекамье известен по картине французского живописца Жака-Луи Давида (1748–1825). — Прим. перев.(обратно)
51
Жан, сир де Жуэнвиль (ок. 1224–1317) — французский историограф; в 1248 году сопровождал короля Людовика IX (Святого) в Египет (7-й крестовый поход). — Прим. перев.(обратно)
52
Прекрасно, Клод, это у вас получилось! (англ.). — Прим. перев.(обратно)
53
Произведение французской писательницы Жорж Санд (1804–1876). — Прим. перев.(обратно)
54
Авторы имеют в виду искусственные сооружения для катания в вагончиках. У нас они в свою бытность назывались «американскими горами». — Прим. перев.(обратно)
55
Марки французских вин. — Прим. перев.(обратно)
56
Роже Экиньян, петролог. — Прим. авт.(обратно)
57
Руссо, Анри Жюльен Феликс (1844–1910), — художник-примитивист, автор серии фантастических пейзажей. Свое прозвище получил по той причине, что служил в парижской таможне. — Прим. перев.(обратно)
58
Ланселот — один из главных героев средневековых рыцарских романов Круглого Стола, образец храбрости и куртуазности. — Прим. перев.(обратно)
59
Попей — популярный герой американских мультфильмов. — Прим. перев.(обратно)
60
Название дельты французской реки Рона. — Прим. перев.(обратно)
61
Жюль Анри Пуанкаре (1854–1912) — французский математик. — Прим. перев. (обратно)62
Сен-Жон Перс (1887–1975) — французский поэт. Цитируемые здесь и поставленные эпиграфом к этой книге строки Сен-Жон Перса взяты из его поэмы «Ориентиры», в которой море ассоциируется с образом восставшего народа и в то же время --">Книги схожие с «Экспедиция «FAMOUS»» по жанру, серии, автору или названию:
Борис Генрихович Островский - Великая Северная экспедиция Жанр: Путешествия и география Год издания: 1937 |
Стивен Боун - Северная экспедиция Витуса Беринга Жанр: Путешествия и география Год издания: 2019 Серия: Истории героев. Книги о великих открытиях |
Анна Фельтина - Все об Испании Жанр: Путешествия и география Год издания: 2006 |
Елена Павловна Серебровская - От полюса к полюсу Жанр: Биографии и Мемуары Год издания: 1978 |