Библиотека knigago >> Приключения >> Исторические приключения >> Пес и волчица


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2138, книга: Клон
автор: Леонид Иннокентьевич Могилев

В книге «Клон» Леонида Могилева читатели погружаются в мир международного шпионажа, где ставки невероятно высоки, а предательство исходит с самых неожиданных сторон. Главный герой, Андрей Самарин, высокопоставленный сотрудник российской разведки, сталкивается с хитроумным заговором, в котором фигурирует его собственный клон. Этот клон, созданный передовой технологией, идеально походит на Самарина и обладает его знаниями и навыками. По мере того, как Самарин расследует предательство, он...

Евгений Игоревич Токтаев - Пес и волчица

Пес и волчица
Книга - Пес и волчица.  Евгений Игоревич Токтаев  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Пес и волчица
Евгений Игоревич Токтаев

Жанр:

Исторические приключения

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Пес и волчица"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Пес и волчица". [Страница - 138]

титанов.

[169]

Сейчас на судне со штурвалом, чтобы повернуть направо отдают команду: "руль на правый борт". На судах с рулевым веслом или румпелем, его, в аналогичной ситуации, нужно положить на левый борт.

[170]

Десятинные ворота -- ворота лагеря, противоположные Преторианским, главным воротам. Название свое получили из-за того, что возле них традиционно располагались палатки десятой когорты.

[171]

Преторий -- палатка полководца в лагере легиона.

[172]

Полудамент -- плащ полководца (лат. poludamentum).

[173]

Квестор -- казначей.

[174]

Во времена Суллы легионы еще не получили постоянные номера и могли в каждой военной компании именоваться по новому.

[175]

Император -- во время Поздней Республики это слово еще не приобрело привычного значения и являлось неофициальным почетным титулованием полководца-победителя (от лат. imperare -- "командовать").

[176]

Мунихий -- военный порт Афин, район Пирея.

[177]

Теплые Ворота -- Фермопильский проход.

[178]

Плутарх, "Сравнительные жизнеописания. Сулла".

[179]

52 тонны золота

[180]

Рогатый -- одно из прозвищ общекельтского бога Кернунна (Цернунна), не поддавшегося римской ассимиляции. В кельтской мифологии Кернунн выполнял довольно много функций, в частности был богом лесов. Так же он связан с культом мертвых. Изображался, как человек с оленьей головой.

[181]

Диррахий -- современный город Дуррес в Албании. Основан коринфскими колонистами, как Эпидамн. После захвата римлянами переименован, поскольку на латыни damnium -- "поражение, потеря".

[182]

Современные шашки произошли от римской настольной игры "латрункули". Расстановка шашек в них копировала древний строй легиона. Достигая последней линии ("реки") шашка превращается в дамку ("латрон").

[183]

Тул -- славянское название футляра для стрел, колчана. Некоторые исследователи находят много общего между языками балканских славян и иллирийским языком.

[184]

Гераклея-в-Линкестиде -- современный город Битола в Республике Македония.

[185]

Скопы -- современный город Скопье, столица Республики Македония.

[186]

Абдеры -- древнегреческий город во Фракии, неподалеку от современного города Авдиры.

[187]

29 октября.

[188]

Марк Теренций Варрон Лукулл -- младший брат Луция Лициния, в детстве отданный на усыновление в другую семью.

[189]

Истр -- древнегреческое название Дуная. Римляне позже будут называть Дунай на кельтский манер -- Данубием. В настоящее время они пока его не достигли.

[190]

Центурионы легиона не были равноправны. В их иерархии старше был тот, у кого номер когорты и центурии в ней был меньше. Центурион шестой центурии десятой когорты был самым младшим. По службе они продвигались, переходя в следующую по порядковому номеру центурию.

[191]

Пульхр -- "Прекрасный" (лат).

[192]

Действительно, младший центурион располагался на левом крае боевого построения легиона.

[193]

Опцион -- заместитель центуриона, унтер-офицер.

[194]

Улке мука -- "волчье семя" на языке фракийцев.

[195]

Эксод -- заключительная песня в античной трагедии, под которую хор удалялся со сцены.

[196]

Интерлюдия -- небольшая музыкальная пьеса или связующее построение, исполняемые между двумя основными частями произведения (от лат. inter, "между" и ludus, "игра").

[197]

Ангел -- вестник (греч).

[198]

Эордайк -- река, протекающая через Иллирию и Македонию. Впадает в Ионическое море.

[199]

Талам -- порог гинекея, женской части дома, где располагалась совместная спальня хозяина с хозяйкой.

[200]

Имя "Веслев" образовано от иллирийских слов ves (хороший, добрый) и sleves (знаменитый, славный).

[201]

Киней -- философ, друг и советник царя Пирра. Отговаривал его от вторжения в Италию.

[202]

Воины Пирра за личную доблесть прозвали своего царя и полководца "Орлом".

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.