Библиотека knigago >> Приключения >> Морские приключения >> На плоту через океан


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1681, книга: Хороший день
автор: Самуил Яковлевич Маршак

"Хороший день" - очаровательное собрание детских стихов классика русской литературы Самуила Маршака. Наполненная жизнелюбием и игривостью, эта книга приглашает юных читателей в мир, где обычные вещи приобретают особую магию. Стихи Маршака отличаются простотой и выразительностью, делая их легко запоминающимися и любимыми для детей всех возрастов. Яркие и образные метафоры, такие как "дождь, как скрипач, по крыше играет" и "трава позеленела, как будто обновила...

Вильям (Уильям) Виллис (Уиллис) - На плоту через океан

На плоту через океан
Книга - На плоту через океан.  Вильям (Уильям) Виллис (Уиллис)  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
На плоту через океан
Вильям (Уильям) Виллис (Уиллис)

Жанр:

Морские приключения, Путешествия и география

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Детгиз

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "На плоту через океан"

Американский моряк немецкого происхождения Вильям Виллис (Уильям Уиллис) считается одним из наиболее старых мореплавателей, проделавших одиночные путешествия. Представлена хроника первого плавания У. Уиллиса на плоту из семи бальсовых бревен, названном "Семь сестричек", от берегов Перу через Тихий океан до островов Самоа (23 июня — 12 октября 1954 г.). Спутниками шестидесятилетнего мореплавателя были только кошка и попугай.

В знак признания замечательного путешествия на плоту "Семь сестричек" на протяжении 6700 миль, от Перу до Самоа, Уильяму Уиллису был вручен диплом Нью-Йоркского клуба приключений, в котором Уиллису присвоено почетное пожизненное членство.

"На плоту через океан" (The Gods Were Kind) - это первая книга знаменитого одиночного мореплавателя Уильяма Уиллиса переведенная и изданная на русском языке. (Начиная с 60-х годов, имя и фамилию автора (William Willis) переводчики стали переводить на русский как "Уильям Уиллис").

На русском языке данный труд был издан только один раз. В дальнейшем был опубликован перевод книги-хроники второго путешествия У. Уиллиса "Возраст не помеха" (An Angel On Each Shoulder), выдержавший два русскоязычных издания в 1969 и 2003 гг.

Читаем онлайн "На плоту через океан". [Страница - 90]

уменьшить площадь парусов. Отдать рифы — увеличить их площадь.


[53]

Шкот — снасть, растягивающая паруса в вертикальной плоскости.


[54]

Брас – снасть, служащая для поворачивания рей в горизонтальной плоскости.


[55]

Бонита — рыба из рода тунцов, семейства макрелевых, водится во всех тропических морях.


[56]

Тали — блоки для подъема парусов.


[57]

Бонго — местное название шлюпки.


[58]

Solo, senor? (исп.) — В одиночестве, сеньор?


[59]

Бом-брамсель — прямой парус, поднимаемый на мачте, называемой бом-брам-стеньгой; обычно четвертый прямой парус снизу.


[60]

Лисель — парус, который при слабом ветре ставят сбоку прямых парусов для увеличения их площади.


[61]

Барракуда — хищная морская рыба.


[62]

Топенант — снасть, поддерживающая концы рей.


[63]

Батлер — порода птиц.


[64]

Шлаг — оборот, виток снасти или веревки.


[65]

Нок-рея — оконечность рея.


[66]

Скула — выпуклая носовая часть борта судна.


[67]

Оверштаг — поворот корабля против ветра.


[*]

Английское "bushman" имеет два перевода: 1). "бушмены" - коренной южноафриканский народ, который относят к так называемой капоидной расе. Антропологически отличаются от негроидов, поскольку имеют более светлую кожу.

2). "бушмен" - дословно - человек из чащи (из кустов). Разговорное - лесной человек, житель лесной местности, деревенщина и т. д.

Поскольку в книге идёт речь о Южной Америке (Гвиана), то, очевидно, следует принять второй вариант перевода.

(Прим. выполнившего OCR.)


[*]

Вероятно ошибка перевода, поскольку слово "asphalt" переводится с английского как "битум", и как "асфальт". Здесь по смыслу конечно же "битум"

(Прим. выполнившего OCR.)




--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.