Библиотека knigago >> Приключения >> Приключения >> Неправильная леди


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1903, книга: Рожденные столицы
автор: Владимир Владимирович Маяковский

"Рожденные столицы" Владимира Маяковского - это захватывающая биографическая картина выдающихся личностей русской интеллигенции рубежа ХIX-ХХ веков, известных как "рожденные столицы". Маяковский мастерски рисует яркий портрет поэтов и мыслителей, которые определяли культурный пейзаж дореволюционной России. От дерзкого футуриста Велимира Хлебникова до символиста Андрея Белого и гениального режиссера Сергея Эйзенштейна, книга исследует их жизнь, творчество и борьбу за...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Проказы разума. Алексей Викторович Макеев
- Проказы разума

Жанр: Детектив

Год издания: 2015

Серия: Черная кошка

Мстислава Черная - Неправильная леди

Неправильная леди
Книга - Неправильная леди.  Мстислава Черная  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Неправильная леди
Мстислава Черная

Жанр:

Приключения, Любовная фантастика

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Неправильная леди"

Он столичный лорд, овеянный мрачной славой первого дуэлянта. Я провинциальная бесприданница, да еще и сговоренная за другого. Что нас может связать? Борьба за «Обитель Семи дубов», которую лорд вознамерился разрушить.

Читаем онлайн "Неправильная леди" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]

стр.
нам. Веера трепещут, ароматы туалетных вод и духов смешиваются в один тяжёлый приторный запах. Ещё и кадриль заканчивается, музыка стихает, а оркестр не торопится начинать следующую мелодию.

Пять шагов, четыре, три. Градоправитель и лорд останавливаются. Градоправитель улыбается:

– Чай, в столице розы да лилии. Наши фиалочки на первый взгляд попроще, но не лишены своего юного обаяния.

– Что розы, что фиалки… вянут быстро, – голос у лорда оказался мягкий, бархатистый. Таким бы в любви признаваться, а не гадости говорить.

Градоправитель игнорирует грубость, граничащую с оскорблением, продолжает улыбаться:

– Лорд Верандо, позвольте представить вам леди Ромею и её дочь Иветту, невесту моего сына. Леди, лорд Верандо наш досточтимый гость из столицы. Прошу любить и жаловать.

Склонив голову, я приседаю в лёгком поклоне и повторяю за мамой:

– Быть представленной вам большая честь для меня, лорд Верандо.

– Хм…

Ответной вежливости ждать не приходится, лорд это очень ясно продемонстрировал. Я выпрямляюсь, и мы с лордом снова пересекаемся взглядами.

Он хмурится, словно тоже ощущает что-то странное, неправильное. Да нет, не может быть.

– Лорд Верандо, уверен, леди Иветта будет счастлива развлечь вас в танце, – благодушно предлагает меня градоправитель.

Он подаёт знак оркестру, начинает звучать музыка. Вальс – определяю я.

Танцевать нет ни малейшего желания, особенно с лордом. Хуже только с Герандом. Но я смиренно молчу и не возражаю: после разрыва помолвки мне ещё жить в городе, поэтому разойтись надо мирно. Только вот… Не стоит ли за предложением потанцевать нечто большее? У столичного лорда репутация губителя женских сердец, а брошенные градоправителем «прошу любить» и «развлечь» звучат слишком двусмысленно, словно градоправитель предлагает лорду не просто потанцевать, а после вальса увести меня сначала на балкон, а там и до уединения в спальне недалеко.

Надо быть острожной.

Угораздило отца подписать брачный контракт…

К счастью, с лордом у нас с первого взгляда полная взаимность. Он кривит губы:

– Я воздержусь от лестного предложения. Не хотелось бы остаться без ноги.

Вопреки логике я снова разозлилась. Заявить, что я непременно оттопчу ему ноги – грубость, которую на людях в мой адрес даже жених себе не позволял. Будь у меня шанс, непременно впечатала бы самоуверенному Верандо каблуком в подъём стопы и полюбовалась, как меняется выражение его надменного лица.

Лорд напоследок холодно фыркает, разворачивается и уходит. И вместе с собой уносит весну.

Градоправитель, спохватившись, следует за ним.

Вальс продолжает звучать, но ни одна пара не рискует выйти.

– Иветт, кажется, лорд Верандо сбежал от одного твоего вида.

– Да-да, должно быть, по меркам столицы леди Иветт ужасна.

– Я всегда удивлялась, как её выдерживает милый Геранд.

– Выдерживает? Вы разве не знаете, почему он не пригласил Иветт на полонез? Да потому что он тоже сбежал! В комнату отдыха с горничной. Ха, насколько нужно пренебрегать невестой, чтобы столь открыто демонстрировать расположение другой особе?

Не-на-ви-жу.

Впрочем, какое мне дело до этих сахарных змеючек, до столичного выползня?

– Леди, – резко поворачиваюсь я, – вы заблуждаетесь. Геранд не пренебрегает мной. Напротив. Он старательно, используя каждый доступный миг, тренируется перед нашей брачной ночью, чтобы не ударить в грязь лицом. Вы же понимаете, что в таком деле мужчина должен быть опытным?

Леди дружно покраснели. Некоторые, правда, побледнели. А дочка помощника градоправителя и вовсе пошла пятнами. Любо-дорого посмотреть.

– Иветт! – возмущённо-беспомощно восклицает мама.

Я обворожительно улыбаюсь. Не чувствую за собой ни капли вины.

– Юные леди, я украду у вас Иветт? – мама берёт меня под локоть, крепко стискивает пальцы – не вырваться, и уводит в сторону, шипя почище иной змеи. – Иветт, дорогая, скажи на милость, что ты творишь? Иветт, мы уходим прямо сейчас!

Правда? Хоть что-то хорошее.

Я даже не расстроилась, когда мама потянула меня вслед за градоправителем. Он устроитель праздника, и раз мы уходим до окончания вечера, мы должны принести извинения. На мой взгляд было бы достаточно прислать записку, но мама считает иначе.

Мы пересекаем зал, и мама негромко окликает градоправителя.

– Леди? – оборачивается он с плохо скрываемым раздражением.

– Прошу прощения, что отвлекаю вас, лорд Сирас, – поёт мама медовым голосом. --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.