Библиотека knigago >> Приключения >> Приключения >> Весь Эдгар Берроуз в одном томе


Книга "Поклонение волхвов как отражение реальных средневековых событий" Ярослава Кеслера представляет собой увлекательную и глубокую работу, которая исследует исторические корни этого знакового религиозного сюжета. Кеслер начинает с подробного рассмотрения библейского повествования о поклонении волхвов, устанавливая связь между евангельским рассказом и реальными событиями средневековой истории. Автор тщательно изучает исторические источники, такие как хроники и археологические...

Эдгар Райс Берроуз - Весь Эдгар Берроуз в одном томе

Весь Эдгар Берроуз в одном томе
Книга - Весь Эдгар Берроуз в одном томе.  Эдгар Райс Берроуз  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Весь Эдгар Берроуз в одном томе
Эдгар Райс Берроуз

Жанр:

Боевая фантастика, Космическая фантастика, Приключения, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции

Изадано в серии:

Абсолют #28, Серия супер-крупных книг «Diximir» #28

Издательство:

Интернет-издание (компиляция)

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Весь Эдгар Берроуз в одном томе"

Эдгар Райс Берроуз — знаменитый американский писатель, представлен здесь в самом полном и удобном для чтения однотомнике.

Сборка: Diximir (YouTube)



К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: diximir

Читаем онлайн "Весь Эдгар Берроуз в одном томе". [Страница - 4171]

земного фута.

(обратно)

33

Санджонг — верховный орган города.

(обратно)

34

Фриско — народное название города Сан-Франциско.

(обратно)

35

Лига — расстояние в три географических мили.

(обратно)

36

Коку — японская монета.

(обратно)

37

Риверсайд-Драйв и Боуэри — кварталы в Нью-Йорке: первый фешенебельный квартал, а второй — рабочий.

(обратно)

38

Слово, означающее запрещение на островах Тихого океана.

(обратно)

39

Артур Дж. Раффлс — взломщик-любитель, герой произведений Вилли Хорнунга.

(обратно)

40

Окдейл — город в Калифорнии, США.

(обратно)

41

Абигейл — женское имя, ставшее нарицательным и обозначающее прислугу.

(обратно)

42

Томас Шератон (1751–1806) — выдающийся английский проектировщик и дизайнер мебели в стиле классицизма.

(обратно)

43

Кретон — плотная хлопчатобумажная ткань.

(обратно)

44

Оскалуза — город в Айове, США.

(обратно)

45

Джейкоб Кокси (1854–1951) — американский политик, возглавивший в 1894 году протестный поход безработных на Вашингтон.

(обратно)

46

Роберт Уильям Сервис «Бродяги».

(обратно)

47

Секст Эмпирик «Против ученых».

(обратно)

48

Гомер «Одиссея» (Песнь пятнадцатая). Перевод В. Жуковского.

(обратно)

49

Генри Герберт Ниббс «Хлеб». // Генри Герберт Ниббс (1874–1945) — американский писатель и поэт, автор книг на ковбойскую тематику.

(обратно)

50

Генри Герберт Ниббс «Где-то, но не здесь».

(обратно)

51

Сирс, Робак и Компания — крупная торговая сеть.

(обратно)

52

Непревзойденный, сим победиши (лат.).

(обратно)

53

Генри Герберт Ниббс «Вдоль по берегу».

(обратно)

54

Там же.

(обратно)

55

Викторвилл и Эль Каджон — города в Калифорнии, США.

(обратно)

56

Ла Баджада — предгорный склон в Нью-Мексико, США.

(обратно)

57

Барстоу — город в Калифорнии, США.

(обратно)

58

Песня Ламберта Мерфи, написана в 1915 году.

(обратно)

59

Толидо — город в Огайо, США.

(обратно)

60

Примерно 30 метров.

(обратно)

61

Примерно 90 метров.

(обратно)

62

Национальное агентство Пинкертона — частное детективное агентство, основанное Аланом Пинкертоном в 1850 году.

(обратно)

63

Аман — персонаж Ветхого Завета, построивший огромную виселицу и на ней же повешенный.

(обратно)

64

Этот роман представлен сразу в двух берроузовских циклах: о Тарзане, и о подземном мире под названием Пеллюсидар. В силу данного обстоятельства в этом цикле он представлен в другом переводе, отличном от цикла о Тарзане («Приключения в недрах Земли»).

(обратно)

65

Аскари — носильщики.

(обратно)

66

Вазири — африканское племя, вождем которого был Тарзан.

(обратно)

67

Мадж — пеллюсидарское название мастодонта (млекопитающее отряда хоботовых).

(обратно)

68

Джалок — пеллюсидарское название гиенодона.

(обратно)

69

Лиди — травоядный ящер.

(обратно)

70

Пролив Ла-Манш.

(обратно)

71

Здесь — индейская одежда для верховой езды, своеобразные кожаные чехлы, обычно надеваемые поверх брюк и крепящиеся к поясу.

(обратно)

72

Вакеро — пастух, ковбой (исп.).

(обратно)

73

Гризер — латиноамериканец (с пренебрежительным оттенком).

(обратно)

74

Имеется в виду Гарвардский университет.

(обратно)

75

Vamoose — убирайся (исп.).

(обратно)

76

Русский аналог американской идиомы «колючая проволока».

(обратно)

77

От английского «cover» — накрывать. Техасец Пит исказил слово «кавалерист», которое употребила мисс Лилиан.

(обратно)

78

Роуд — старинная мера длины, равная 512 ярдам.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Весь Эдгар Берроуз в одном томе» по жанру, серии, автору или названию:

Джон Картер, марсианин. Эдгар Райс Берроуз
- Джон Картер, марсианин

Жанр: Боевая фантастика

Год издания: 1992

Серия: Берроуз, Эдгар. Собрание в 5 томах (1992, Тайм-аут)

Великий воин. Эдгар Райс Берроуз
- Великий воин

Жанр: Боевая фантастика

Год издания: 1993

Серия: Берроуз, Эдгар. Собрание в 5 томах (1992, Тайм-аут)