Витаутас Мисявичюс - Двое на соломенной крыше
Название: | Двое на соломенной крыше | |
Автор: | Витаутас Мисявичюс | |
Жанр: | Советская проза, Приключения | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 1978 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Двое на соломенной крыше"
Автор повести — литовский писатель, давно и плодотворно работающий над милицейской тематикой. Его перу принадлежат в числе других повести «Часовые полуночи», «С глазу на глаз с опасностью», «Была темная ночь...» и другие. В. Мисявичюс — пятикратный лауреат конкурсов литературных произведений о советской милиции, проводимых МВД Литовской ССР. Этой высокой оценки заслужила, в частности, и последняя повесть писателя «Двое на соломенной крыше», сокращенный перевод которой предлагается вниманию читателей журнала. Действие повести происходит в конце 40-х годов, когда в литовских лесах орудовали многочисленные банды.
Читаем онлайн "Двое на соломенной крыше". [Страница - 4]
Шапарнис очень настойчиво приглашает нас в избу почаевничать. Старшина, к моему удивлению, согласно кивает головой. И мы идем.
В комнате — царство света. Со двора окна кажутся темными потому, что они добросовестно занавешены. Я невольно закашлялся уже на пороге: в комнате сине от табачного дыма. На скамейках вокруг стола сидят пятеро мужиков и нещадно смолят махорку. Пять пар глаз выжидательно впились в нас. Неприязненно ощупали винтовки, милицейскую форму.
Присутствие тут людей — для нас неожиданность: о них лесник нас не предупредил. Впрочем, видимо, как и их — о нашем появлении. Один из мужиков недовольно сплюнул под ноги, швырнул на пол и раздавил самокрутку. Сапоги у него мокрые, стоптанные и старые.
Да, встреча с нами особой радости этой пятерке явно не доставляет. Мне становится неуютно, но Пелегринда ликует так, словно обрел после долгой разлуки лучших друзей.
— Ого! Оказывается, Шапарнис, у тебя еще гости есть. Привет, мужики!
В ответ глухое неразборчивое бормотанье.
Лесник принялся объяснять, заметно нервничая:
— Это лесорубы. Работают в лесничестве. Сезонники.
Сезонники многозначительно переглянулись, раздался смешок.
— Так сказать, не щадя сил, трудимся на благо родного края, начальник, — подмигнул Пелегринде один из компании.
А старшина, окончательно уже освоившись, весело улыбнулся и дружески похлопал по плечу ближайшего крепыша:
— Ты, небось, каждый день по две нормы даешь? Экий богатырь!
— Это уж как когда. Как начальство прикажет. Нужно — и три нормы потяну. — Он весело глянул на приятелей.
Пятеро мужчин взрываются хохотом, поощряя остроумие крепыша. Мне уже ясно, что это за компания. И мне этот смех совсем не нравится.
За окном что-то громыхнуло. Я напрягся, приготовился сдернуть с плеча винтовку. Лесник заметил это:
— К чему так нервничать? Здесь все свои.
Пелегринда усмехнулся:
— Новичок он, не привык, — потом посмотрел на меня, добродушно мотнул головой в сторону окна. — Собака там возится. Большой такой щенок. Я его во дворе видел.
Шапарнис не расслышал и невпопад поддержал:
— Точно, собака ищет своих щенков. А у тебя, парень, — обратился он ко мне, — как я посмотрю, всегда ушки на макушке. А?
Довольно двусмысленная похвала.
Пил, топоров у этих лесорубов что-то не видно. Руки ухожены, без мозолей. Очень, между прочим, похожие на ту кисть...
Один из сидящих вытаскивает нож и начинает мельчить им табак. Этот нож больше напоминает штык. И еще на нем видна крупно выгравированная надпись по-немецки.
Обстановка напряженная.
Сидящий с края лесоруб вдруг встает, лениво пересекает комнату и опускается на порожек подле дверей, вытянув длинные ноги. Тому, кто захочет выйти, придется переступать через них... Украдкой, беспокойно я наблюдаю за старшиной. Дошло ли наконец до Пелегринды, что мы влипли?
А старшина невозмутимо разоблачается, снимает винтовку с плеча, прислоняет ее к столу, сворачивает самокрутку. Потом, оставив оружие, идет к дверям. Воцаряется мертвая тишина, как перед грозой. Мужик у дверей — мне это хорошо видно — напрягся, собрался, словно для броска. Только Пелегринда, похоже, ничего не замечает.
— Дай прикурить, — нагибается он к сидящему у порога.
Потом затягивается самокруткой и, довольный, возвращается на место. Подхватывает винтовку и забрасывает на правое плечо, дулом вниз.
Старшина мирно курит, и напряжение вроде бы спадает. Тишину нарушает хозяин:
— Чего же мы ждем! — словно спохватывается он. — Эй, Лайма! — он повернулся к дверям смежной комнаты. — Накрой в гостиной. Зажги свет, согрей самовар. Гости у нас!
— Сейчас. — Из-за двери грациозно выскальзывает молодая женщина.
— Дочка, Лаймуте, — ласково представляет Шапарнис эту лесную фею.
— Здравствуйте, — потупившись приветствует нас Лаймуте и скрывается в гостиной. Пятеро мужчин провожают ее загоревшимися глазами. Но я смотрю не на это милое создание, а в зеркало, висящее на стене. В нем отражаются двери, за которыми скрылась Лаймуте, и я, и старшина. И еще небольшая щелочка в дверях, из которых вышла Лайма. И в ней, в щели этой, мелькает вытянутое злое лицо. На подбородке — заметная темная родинка. Это отражение в зеркале появляется лишь на какую-то секунду, но мне хватает этой секунды, чтобы узнать в --">Книги схожие с «Двое на соломенной крыше» по жанру, серии, автору или названию:
Александр Сергеевич Неверов - Гуси-лебеди Жанр: Русская классическая проза Год издания: 1983 |
Владимир Лаврентьевич Садовский - Алмазная грань Жанр: Советская проза Год издания: 1963 |
Евгений Андреевич Пермяк - Очарование темноты Жанр: Социально-философская фантастика Год издания: 1976 |
Прасковья Герасимовна Дидык - В тылу врага Жанр: Советская проза Год издания: 1960 |