Библиотека knigago >> Литература по эпохам >> Литература ХX века (эпоха Социальных революций) >> Мир глазами Гарпа


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 973, книга: Ночной маршрут
автор: Ежи Сосновский

Книга Ежи Сосновского «Ночной маршрут» увлекательно исследует скрытые уголки советской психики, погружая читателя в причудливый и тревожный мир. Это не просто историческое повествование, а психоделическое путешествие по лабиринтам советского сознания. Сосновский мастерски сочетает архивные материалы, свидетельства очевидцев и глубокий анализ, раскрывая парадоксы и противоречия советского общества. Он исследует ночные кошмары и галлюцинации, которые преследовали советских граждан, интерпретируя...

Джон Ирвинг - Мир глазами Гарпа

litres Мир глазами Гарпа
Книга - Мир глазами Гарпа.  Джон Ирвинг  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Мир глазами Гарпа
Джон Ирвинг

Жанр:

Литература ХX века (эпоха Социальных революций), Зарубежная классическая проза

Изадано в серии:

Иностранная литература. Современная классика

Издательство:

Иностранка, Азбука-Аттикус

Год издания:

ISBN:

978-5-389-08228-1

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Мир глазами Гарпа"

Трагикомическая сага от знаменитого автора «Отеля „Нью-Гэмпшир“» и «Правил виноделов», «Мужчин не ее жизни» и «Последней ночи на Извилистой реке», «Сына цирка» и «Четвертой руки», панорамный бурлеск, сходный по размаху с «Бойней № 5» Курта Воннегута или «Уловкой-22» Джозефа Хеллера. Именно «Мир глазами Гарпа» сделал Ирвинга современным классиком; роман был удостоен премии Национального книжного фонда, входил в шорт-лист Национальной книжной премии США, а также, по упорным слухам, и в шорт-лист Пулицеровской премии (оглашать Пулицеровские шорт-листы начали ровно со следующего премиального года). «Мир глазами Гарпа» – это современная сага о семье, живущей в нашем беспощадном мире, члены которой пытаются, каждый по-своему и с переменным успехом, обрести гармонию. Главный герой романа – писатель, скандально знаменитый как своими книгами, так и обстоятельствами своего появления на свет; его произведения, реалистичные и абсурдные, вплетены в ткань романа. Сам автор точнее всего определил отношение будущих читателей к книге: «Она, возможно, вызовет порой улыбку даже у самого мрачного типа, однако разобьет немало чересчур нежных сердец».
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: экранизации,американская литература,судьба человека,современная классика,зарубежные бестселлеры

Читаем онлайн "Мир глазами Гарпа" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]

связано с производством обуви, хотя и мать Дженни (из богатых бостонских Уиксов) получила в качестве приданого также весьма значительную сумму. Отлично нажившись на обуви, родители Дженни Филдз вскоре переехали в собственный дом, расположенный вдали от обувной фабрики. Этот огромный дом с гонтовой крышей возвышался на побережье Нью-Гэмпшира, в бухте Догз-Хэд-Харбор. На выходные Дженни всегда приезжала домой – главным образом, чтобы угодить матери и убедить эту пожилую даму, что она, Дженни, хотя и «пустила свою жизнь козе под хвост, став медсестрой» (как выражалась ее мать), все же не приобрела еще ни плебейских замашек, ни дурного тона в речи или одежде.

Дженни часто встречалась с братьями на Северном железнодорожном вокзале, и они вместе ехали домой. По традиции, свято соблюдавшейся всеми членами семейства Филдз, они всегда садились в вагоне справа по ходу поезда, принадлежавшего компании «Бостон энд Мэн», когда ехали из Бостона, и слева – когда возвращались обратно. Таково было неуклонное требование старшего мистера Филдза, который был прекрасно осведомлен, что самый гнусный пейзаж расстилается именно по эту сторону дороги, однако полагал, что все его наследники просто обязаны лицезреть сей мрачный источник независимости и благополучия их семейства, ибо по правую сторону от железной дороги на пути из Бостона и по левую – на обратном тянулись бесконечные унылые здания самой большой обувной фабрики Филдзов, располагавшейся в городке Хаверхилл; там, над железнодорожной веткой, ведущей прямо к фабрике, высился огромный рекламный щит с изображением гигантского рабочего башмака, обладатель которого твердой поступью шагал прямо на вас. Бесчисленные миниатюрные отражения этого башмака поблескивали в окнах фабричных зданий. А под самим башмаком красовалась надпись:

ФИЛДЗ

ОБУЕТ ВАС И В ПОЛЕ, И В ЦЕХУ![1]

На фабрике выпускали также туфли для медсестер, и мистер Филдз непременно дарил дочери пару таких туфель всякий раз, когда она приезжала домой; у Дженни уже скопилось их не меньше дюжины. Что же до миссис Филдз, по-прежнему абсолютно уверенной, что ее дочь, покинув Уэлсли, сама обрекла себя на исключительно мрачное будущее, то и она всякий раз, когда Дженни приезжала домой, делала ей подарок. Практически всегда это была грелка, – по крайней мере, так утверждала миссис Филдз, ну а Дженни просто приняла это утверждение на веру: она так и не распаковала ни одного подарка матери, хотя та регулярно ее спрашивала: «Дорогая, ты еще пользуешься той грелкой, что я тебе подарила?» И Дженни, подумав с минуту (и не будучи уверена, что не оставила подарок в поезде или не выбросила случайно с мусором), отвечала: «По-моему, я куда-то ее задевала, мам; но я совершенно уверена, что еще одна грелка мне не нужна». Однако миссис Филдз все-таки доставала припрятанный заранее подарок, неизменно завернутый в аптечную упаковочную бумагу, и буквально силой заставляла дочь принять его. При этом миссис Филдз всегда повторяла: «Пожалуйста, Дженнифер, никуда ее не засовывай. И пожалуйста, пользуйся ею!»

Будучи медсестрой, Дженни прекрасно знала, сколь мало нужны подобные старомодные грелки, и считала сей предмет всего лишь трогательным древним символом чисто психологического комфорта. Но отдельным экземплярам все же удалось-таки добраться до ее маленькой комнатки неподалеку от больницы «Бостон-Мерси». Впрочем, Дженни их так и не распаковала и держала в шкафу, почти до отказа набитом коробками с новехонькими туфлями для медсестер.

Она никогда не ощущала особых родственных связей с родителями и братьями, и в детстве ей казалось странным, что семья столь щедро уделяет ей свое внимание; а потом в определенный момент этот поток любви вдруг иссяк, превратившись в ожидание. Все словно ждали от нее, что она (причем достаточно быстро) сумеет воспользоваться той впитанной в себя любовью, которую дарила ей семья, а затем (может быть, в течение несколько более продолжительного периода) выполнит определенные обязательства, которые любящая семья на нее возложила. Когда Дженни разорвала эту цепь, поменяв престижный Уэлсли на самое заурядное учебное заведение и работу обычной медсестры, она сразу оказалась как бы вне семейного круга, а семья, словно ей не оставалось ничего другого, отнюдь не спешила ее в этот круг вернуть. Для семьи Филдз было бы куда лучше, если б Дженни, бросив Уэлсли, стала, например, врачом или --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Мир глазами Гарпа» по жанру, серии, автору или названию:

Искусство комедии или мир сквозь смех. Н. М. Федь
- Искусство комедии или мир сквозь смех

Жанр: Литературоведение (Филология)

Год издания: 1978

Серия: АН СССР. Научно-популярная литература. Литературоведение и языкознание

Правила виноделов. Джон Ирвинг
- Правила виноделов

Жанр: Современная проза

Год издания: 2016

Серия: Иностранная литература. Современная классика

Другие книги из серии «Иностранная литература. Современная классика»:

Время зверинца. Говард Джейкобсон
- Время зверинца

Жанр: Современная проза

Год издания: 2013

Серия: Иностранная литература. Современная классика

Ночь – мой дом. Деннис Лихэйн
- Ночь – мой дом

Жанр: Полицейский детектив

Год издания: 2014

Серия: Иностранная литература. Современная классика

Посредник. Ларс Соби Кристенсен
- Посредник

Жанр: Современная проза

Год издания: 2015

Серия: Иностранная литература. Современная классика

Хазарский словарь. Милорад Павич
- Хазарский словарь

Жанр: Современная проза

Год издания: 2016

Серия: Иностранная литература. Современная классика