Джеймс Джойс - Поминки по Финнегану. Глава 4. Лев. Авторский перевод
Название: | Поминки по Финнегану. Глава 4. Лев. Авторский перевод | |
Автор: | Джеймс Джойс | |
Жанр: | Современная проза, Языкознание, Литература ХX века (эпоха Социальных революций) | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | SelfPub | |
Год издания: | 2024 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Поминки по Финнегану. Глава 4. Лев. Авторский перевод"
В заключении злоключений Х.Ц.Иервикера четвертая глава вращается вокруг сцены в суде со всевозможных равнотвратных тычков зрения. В тесте сахарена пончикиация пирогинала.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Самиздат,философская проза,исторические романы,перевод английских текстов,модернизм,авангард
Читаем онлайн "Поминки по Финнегану. Глава 4. Лев. Авторский перевод". [Страница - 44]
28. ирл. pooka: эльф
29. HCE
30. гаэл. moran mo: гораздо больше + дат. mor: мать
31. пол. хербата: чай
32. грабь
33. tut — восклицание (часто повторяющееся), выражающее нетерпение или неудовлетворенность заявлением или действиями, или презрительно отвергающее их + Тутанхамон — египтянин, чья великолепная гробница была открыта в 1920-х годах, и царь "воскрес". На тех, кто передвигал его кости, было наложено проклятие.
33*. Ключ: Джон Маккормак, история его собственной жизни 15: "Маккормак… положил руку на плечо своего старого товарища. "А теперь беги в дом, как хороший человек, которым ты являешься; там ждет маленькая леди, и ее зовут миссис Маккормак".'
34. heirheaps
35. [сердечные дела в гареме + среди мудил]
36. Начинается присвоение радужным имен девочкам:
Poppy: маковый
исп. Naranja: оранжевый
ит. gialla: желтый
chlora: от гр. chloris: зеленый
Marinka: голубой, синий (цвета морской-волны)
Anileen — индиго, поскольку химическое соединение анилин было впервые выделено из красителя индиго
Parme: фиолетовый
37. Coined a cure — ср. Синекура — церковная должность, которая не влечет за собой ответственности за выполнение обязанностей перед общиной. В более широком смысле это стало означать любой офис или работу, которые приносят доход, не требуя какой-либо работы.
38. Crippled-with-Children, Dropping-with-Sweat — Eve and Adam after the fall
--">
Книги схожие с «Поминки по Финнегану. Глава 4. Лев. Авторский перевод» по жанру, серии, автору или названию:
Ольга Ивановна Маховская - Зависть как повод для нежности Жанр: Современная проза Год издания: 2014 |
Виталий Мелик-Карамов - Почему у собаки чау-чау синий язык Жанр: Современная проза Год издания: 2013 |
Наталия Евгеньевна Соколовская - Винтаж Жанр: Современная проза Год издания: 2014 |
Другие книги автора «Джеймс Джойс»:
Джеймс Джойс - Собрание ранней прозы Жанр: Современная проза Год издания: 2011 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Джеймс Джойс - Уэйк Финнеганов (переложение-пересказ) Жанр: Контркультура Год издания: 2000 |