Софокл - Драмы
Название: | Драмы | |
Автор: | Софокл | |
Жанр: | Античная литература | |
Изадано в серии: | Литературные памятники #363 | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 1990 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Драмы"
Действие происходит перед царским дворцом в Фивах.
Читаем онлайн "Драмы". Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (263) »
Софокл Драмы
ТРАГЕДИИ
ЦАРЬ ЭДИП
Действующие лица:
Эдип, фиванский царьИокаста, жена Эдипа
Креонт, брат Иокасты
Тиресий, слепой прорицатель
Жрец Зевса.
Коринфский вестник
Пастух Лаия
Домочадец Эдипа
Хор фиванских старцев
Без слов: Антигона и Исмена, дочери Эдипа
Действие происходит перед царским дворцом в Фивах.
ПРОЛОГ
Перед воротами дворца — группа юношей с молитвенными ветвями в руках. Во главе их — жрец Зевса.
Эдип
(выходя из дворца)
Птенцы младые[1] Кадмова гнезда!Зачем вы здесь — в столь жалобной осанке
И с ветками просителей в руках?
Там в городе клубится фимиама
Седой туман; там песнь мольбы горячей
Возносится — и с ней страданья стон...
Не от чужих услышать я хотел
Про нужды ваши: сам сюда я вышел,
Молвой людей прославленный Эдип...
Так молви же, старик, — тебе пристало
10 Гласить за всех: что вас сюда ведет?
Загнал ли страх — иль заманила ласка?
Хотелось бы помочь вам; не из камня
Ведь наше сердце: жаль мне, дети, вас!
Жрец
Эдип, властитель родины моей!Ты видишь сам, у алтарей твоих,
Собрались дети: долгого полета
Их крылышки не вынесут еще.
Средь них и я,[2] под старости обузой,
Жрец Зевса. Лучший молодости цвет
Перед тобой, — а там народ толпами
На площадях увенчанный сидит,
20 У двух святилищ[3] девственной Паллады
И над Исмена вещею золой.[4]
Зачем мы здесь?[5] Ты видишь сам: наш город
Добычей отдан яростным волнам;
С кровавой зыбью силы нет бороться,
Нас захлестнула с головой она.
Хиреют всходы пажитей роскошных;
Подкошенные, валятся стада;
Надежда жен в неплодном лоне гибнет;
А нас терзает мукой огневицы
Лихая гостья, страшная чума.
Дом Кадма чахнет от ее дыханья,
А черный Ад богатую взимает
30 С него стенаний и мучений дань.
Не бог ты, знаю. Не как к богу мы
К тебе пришли — и я, и наши дети —
И к очагу припали твоему.
Но из людей для нас, Эдип, ты первый,
И в злоключеньях жизни безрассчетных,
И в ниспосланьях грозных божества.
Не ты ль уж раз, пришедши в город Кадма,
Освободил нас от жестокой дани,
Что мы певице ужасов[6] несли?
А ведь никто из нас тебе загадки
Не разъяснил; ты божиим внушеньем
Ее постиг и спас страну от бедствий —
Так говорит, так верует народ.
40 И вот теперь, могущественный царь,
Тебя, Эдип, мы все с мольбой усердной
Пришли просить: найди для нас защиту,
От бога ли услышав вещий глас,
От смертного ль узнав секрет спасенья.
Твой опыт[7] почве благодатной равен:
Решений всхожесть он блюдет для нас.
Спаси ж наш град, о лучший среди смертных,
Спаси и славу мудрости твоей!
Теперь за то давнишнее усердье
Ты исцелителем земли слывешь;
О, да не скажет про твою державу
Потомков наших память навсегда:
50 "При нем мы свет увидели желанный,
При нем нас гибели покрыла мгла".
Нет — стань навеки нам творцом спасенья!
То знаменье счастливое, что в город
Тебя ввело, — да осенит тебя
Оно и ныне! Коль и впредь ты хочешь
Страною править — пусть мужей своих
Тебе на славу сохранит она;
Ведь нет оплота ни в ладье, ни в башне,
Когда защитников погибла рать!
Эдип
О дети, дети! Ведом — ах, как ведомМне вашей жажды жалостной предмет.
60 Вы в горе все; но всех страданий ваших
В груди своей я полноту собрал.
Лишь за себя болеет сердцем каждый
Из вас, родные; а моя душа
Скорбит за город — за себя — за вас.
Нет, не со сна меня вы пробудили:
Я много плакал, много троп заботы
Измерил в долгих странствиях ума.
Один мне путь открылся исцеленья —
Его избрал я. Сына Менекея,
Креонта — он моей супруге брат —
70 Послал я в Дельфы,[8] Фебову обитель,
Узнать, какой мольбой, каким служеньем
Я город наш от гибели спасу.
Теперь я дни считаю и тревожусь.
Что с ним? Давно его с возвратом жду
И не пойму причины промедленья.
Когда ж вернется он, исполню строго —
В том честь порукой — все, что скажет бог.
Жрец
(указывая на юношей)
Счастливый признак! С речию твоейОни приход Креонта возвещают.
Эдип
80 О Аполлон-владыка! Дай, чтоб --">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (263) »
Книги схожие с «Драмы» по жанру, серии, автору или названию:
Луций Апулей, Софокл - «Антика. 100 шедевров о любви». Том 5 Жанр: Античная литература Серия: 100 шедевров о любви |
Фукидид - История Жанр: Античная литература Год издания: 1981 Серия: Литературные памятники |
Гай Светоний Транквилл - Жизнь двенадцати цезарей Жанр: Античная литература Год издания: 1993 Серия: Литературные памятники |
Валафрид Страбон, Вандальберт Прюмский, Марбод Реннский - Садик. О названиях, знаках зодиака, культурах и климатических свойствах двенадцати месяцев.... Жанр: Античная литература Год издания: 2000 Серия: Литературные памятники |
Другие книги из серии «Литературные памятники»:
Публий Корнелий Тацит - О происхождении германцев и местоположении Германии Жанр: Античная литература Год издания: 1993 Серия: Литературные памятники |
Генри Джеймс - Послы Жанр: Классическая проза Год издания: 2000 Серия: Литературные памятники |
Автор неизвестен - Византийские легенды Жанр: Древнеевропейская литература Год издания: 1972 Серия: Литературные памятники |
Оноре де Бальзак - Неведомый шедевр. Поиски абсолюта Жанр: Классическая проза Год издания: 1966 Серия: Литературные памятники |