Антология - Классическая проза Дальнего Востока
Название: | Классическая проза Дальнего Востока | |
Автор: | Антология | |
Жанр: | Классическая проза, Древневосточная литература | |
Изадано в серии: | Библиотека всемирной литературы #18, Антология классической прозы #1975 | |
Издательство: | Художественная литература | |
Год издания: | 1975 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Классическая проза Дальнего Востока"
Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Том18
Читаем онлайн "Классическая проза Дальнего Востока". [Страница - 452]
Сэта - местность на берегу озера Бива, напротив храма Исияма. Все упомянутые ниже места расположены вблизи озера Бива.
... в названии моста Нагахаси... заключена для них надежда. - В Сэта есть два моста: короткий и длинный. Короткий мост наводит на мысль о том, что их прегрешение грозит им бедой.
... возле Катада... - Одно из самых красивых мест на берегу озера Бива. Отсюда путь ведет в Киото.
... горе, именуемой "Фудзи столицы". - Здесь это метафорическое название горы Хиэйдзан возле Киото (см. прим. к с. 651). В словах "двадцать лет" содержится намек на фразу из "Исэ-моногатари", рассказ девятый: "Эта гора если сравнить ее с тем, что в столице будет, как если б гору Хиэ раз двадцать поставить на самое себя... " (Перевод Н. И. Конрада.) Все это место у Сайкаку содержит сложную игру слов, основанную на значении географических названий.
727. ... столицы Сига... - Сига в глубокой древности была столицей четырех императоров, ныне эта местность входит в город Оцу.
Храм Сирахигэ - синтоистский храм, у подножия горы Хиэйдзан. Сира-хигэ-Мёдзин, которому посвящен храм, - "седобородый бог", иначе Сарутэ-хико, божество, пребывающее на одном из восьми небесных перекрестков, устрашающий великан с длинным носом; бог больших дорог, покровитель путников.
730. ... угол в две циновки шириной... - В японском доме площадь комнат измеряется количеством застилающих пол циновок стандартного размера. (1, 80 X 1 м).
... я родилась в год Огня и Лошади... - Огонь и Лошадь - циклические знаки - одно из обозначений по старому китайскому календарю, принятому в Японии до 1873 г. Считалось, что женщина, родившаяся в этом году, должна будет убить своего мужа.
... я ем зеленых ящериц... - Считалось, что они содержат смертельный яд.
Тамба - провинция к северу от Киото.
Танго - провинция севернее Тамба.
... в храме святого Мондзю... - Святой Мондзю, бодхисатва Манджушри (санскрит.) согласно буддийским поверьям, дарует людям разум.
731. ... меж сосен косы Хасидати. - Находится возле храма Мондзю.
Ветер - он тоже непостоянен! - По буддийским представлениям, ветер - символ изменчивости, бренности жизни. Здесь также намек на неверность О-Сан.
732. ... восемьдесят мэ (моммэ) - около четырех граммов серебром.
... те, кто ходят в ночи семнадцатой луны. ... - Верующие, добровольно заменяющие монахов при сборе подаяний за буддийский храм, выполняют этот обряд в ночь на семнадцатое число в одежде из белой бумажной материи, с колокольчиком и ящиком для пожертвований на груди.
... и он подал им на двенадцать светильников... - Согласно народным верованиям, тогда исполняются желания молящегося.
Бог Атаго-сама - бог грома, защитник от огня.
733. Фудзита Кохэйдзи - известный актер времен Сайкаку, выступавший в театре Кабуки.
Получив циновку для сидения... - В старом японском театре сидели на полу на циновках или на подушках.
... женщину по имени Тама. - Выше упоминалась служанка Рин, но в других пьесах на данный сюжет фигурирует сводня Тама. Вероятно, это подлинное имя женщины.
Авадагути - место казни в Киото.
В. Маркова
(обратно)
94
Женщина, несравненная в любовной страсти (Избранные главы)Само название повести по-японски "Косёку итидай онна" многозначно, оно содержит в себе сложную игру слов. "Итидай онна" - женщина, первая в своем поколении, то есть самая первая, не знающая себе равных в любовной страсти ("косёку"). Но "итидай онна" значит также - женщина, которая прожила всю жизнь одна, без семьи, без мужа. Отсюда возможен другой перевод: "Любовные похождения одинокой женщины". В этой многозначности названия проступает второй - трагический - план повести. (Для полного русского перевода был принят второй вариант.) Повесть содержит в себе шесть частей, каждая из которых подразделяется на четыре главы - новеллы. Перед читателями проходит вся феодальная Япония, начиная от княжеского чертога вплоть до нищенских трущоб.
734. "Красавица - это меч, обрубающий жизнь". - Старинное китайское изречение, вошедшее в поговорку.
Сага - один из пригородов Киото. В старину туда ходили любоваться --">Книги схожие с «Классическая проза Дальнего Востока» по жанру, серии, автору или названию:
Георгий Владимирович Иванов - Проза из периодических изданий. 15 писем к И.К. Мартыновскому-Опишне Жанр: Классическая проза Год издания: 2011 |
Франсуа де Ларошфуко, Блез Паскаль, Жан де Лабрюйер - Франсуа де Ларошфуко. Максимы. Блез Паскаль. Мысли. Жан де Лабрюйер. Характеры Жанр: Классическая проза Год издания: 1974 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Мартин Андерсен-Нексе - Дитте – дитя человеческое Жанр: Классическая проза Год издания: 1969 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Другие книги из серии «Библиотека всемирной литературы»:
Евгений Иванович Замятин - Последняя сказка про Фиту Жанр: Классическая проза Год издания: 2009 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Василий Васильевич Розанов - Уединенное Жанр: Современная проза Год издания: 2008 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Томас Гарди - Тэсс из рода д'Эрбервиллей. Джуд Незаметный Жанр: Классическая проза Год издания: 1970 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Аристофан, Эсхил, Еврипид и др. - Античная драма Жанр: Античная литература Год издания: 1970 Серия: Библиотека всемирной литературы |