Автор Неизвестен - Нихон сёки. Анналы Японии
Название: | Нихон сёки. Анналы Японии | |
Автор: | Автор Неизвестен | |
Жанр: | Древневосточная литература | |
Изадано в серии: | ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ ДРЕВНЕЙ ЯПОНИИ | |
Издательство: | «Гиперион» | |
Год издания: | 1997 | |
ISBN: | 5-89332-002-6; 5-89332-003-4 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Нихон сёки. Анналы Японии"
Мифологическо-летописный свод «Анналы Японии» («Нихон сёки», 720 г.) — основной памятник раннеяпонской словесности. Он представляет собой своеобразную энциклопедию древней Японии, содержащую в себе богатейшие данные по мифологии, истории, этнографии и поэзии.
В первый том настоящего издания памятника, впервые публикуемого на русском языке, вошли мифы, предания и хроники первых правителей древней Японии.Читаем онлайн "Нихон сёки. Анналы Японии". [Страница - 261]
(обратно)
943
В К поиски подходящего наследника идут уже после смерти правителя.(обратно)
944
«Место Запрета» — священное место, дворец правителя. Этот китаизм мог быть заимствован из «Хоу ханьшу» или другого памятника.(обратно)
945
Чисто литературное заимствование — историки утверждают, что таких повозок в Японии не было.(обратно)
946
Эта песня тоже гимнического жанра, восхваляющая страну и дворец правительницы. Местоположение этого дворца, по-видимому, можно определить как подножие горы Кацураги в нынешней преф Нара.(обратно)
947
Речи уступающих друг другу принцев и их резонерские рассуждения о правильном правлении — парафразы из «Ши цзи», «Ханьшу», «Хоу ханьшу», «Ляншу», «Ли цзи» и других китайских памятников.(обратно)
948
По расчетам комментаторов, соответствует 485 г.(обратно)
949
«В Поднебесной были прощены прегрешения» — говоря попросту, была объявлена амнистия. В связи с разными событиями — восшествием на престол, изменением девиза правления, назначением наследного принца и пр. объявлялся указ правителя (см.: Норито. Сэммё. С. 64–66), в котором говорилось об амнистиях и наградах. Этот обычай, имеющий несомненный ритуальный аспект, заимствован из Китая и примерно в том же виде зафиксирован в корейских исторических памятниках.(обратно)
950
«Из дальнего далека» (момо-тутапу) — постоянный эпитет макура-котоба к объектам большой протяженности — элементам ландшафта, например. Здесь он прилагается к слову «колокольчик».(обратно)
951
Парафраз из «Ивэнь лэйцзюй».(обратно)
952
Выражение почерпнуто из «Хань шу».(обратно)
953
Ямато-пукуро-но сукунэ — родственник преступника.(обратно)
954
Эта речь насыщена цитатами из «Лицзи» и «Ивэнь лэйцзюй».(обратно)
955
Основанием для этой речи послужили текст «Шицзин» («Маоши») и, в большей степени, «Ивэнь лэйцзюй».(обратно)
956
Эти деревья были одним из важных элементов повседневной жизни — с помощью шелковицы разводили шелкопряд, из катальпы (адзуса) изготовляли домашнюю утварь. Их сажали внутри ограды дома и передавали детям по наследству. Таким образом, вернуться к этим деревьям означало вернуться на родину.(обратно)
957
Парафраз из «Хоу ханьшу», раздел о правителе Мин-ди. Хождение в это время серебряных монет ничем не подтверждается, вероятно, что это первое в НС упоминание о деньгах появилось здесь в составе цитаты из китайского источника.(обратно)
958
Возможно, что имеется в виду божество Тукуёми (см. коммент. 287).(обратно)
959
Очевидно, что это божество Солнца — парное к вышеупомянутому божеству Луны. В комментаторской традиции, начиная с «Сяку нихонги», высказываются догадки о том, какие именно храмы в описываемой местности могли быть посвящены этим двум божествам, однако источники дают разноречивые указания на этот счет.(обратно)
960
В свитке четырнадцатом, раздел [10], говорится: «Летом, в 5-м месяце Кино опипа-но сукунэ, услышав о том, что его отец [Ки-но во-юми-но сукунэ] погиб, отправился в Силла».(обратно)
961
Эта помета в тексте НС в «Сю: кай» выброшена, показавшись, видимо, переписчикам ненужной.(обратно)
962
Окрестности нынешнего храма Исоноками недалеко от г. Тэнри нынешней преф. Нара.(обратно)
963
Правитель Бурэцу.(обратно)
964
Источники снова противоречат друг другу относительно местоположения этой гробницы. Согласны они лишь в том, что она находится в уезде Кацураги.(обратно)
965
Соответствует 488 г. (обратно)966
Она должна была при этом принять обычную вежливую позу — сесть на полу, поджав под себя ноги. И теперь, если в комнате все сидят по-японски и входит старший по возрасту, встать означает нарушить правила вежливости. Учтивый человек при этом сползает с плоской подушки, на которой он стоит коленями перед низким столом, и, оказавшись на полу (то есть на циновках), склоняется к нему лбом. (Разумеется, молодое поколение выполняет это правило не столь --">Книги схожие с «Нихон сёки. Анналы Японии» по жанру, серии, автору или названию:
Автор Неизвестен - Го юй (Речи царств) Жанр: Древневосточная литература Год издания: 1987 |
Автор Неизвестен - Арабский аноним XI века Жанр: Древневосточная литература Год издания: 1960 |
Автор Неизвестен - Эфиопские хроники XVIII века Жанр: Древневосточная литература Год издания: 1991 |
Автор Неизвестен - Тарих-и Систан (История Систана) Жанр: Древневосточная литература Год издания: 1974 Серия: Памятники письменности Востока |
Другие книги из серии «ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ ДРЕВНЕЙ ЯПОНИИ»:
Японский эпос - Сказание о годах Хогэн Жанр: Древневосточная литература Год издания: 1999 Серия: ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ ДРЕВНЕЙ ЯПОНИИ |
Автор неизвестен - Повесть о смуте годов Хэйдзи Жанр: Древневосточная литература Год издания: 2011 Серия: ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ ДРЕВНЕЙ ЯПОНИИ |
Автор Неизвестен - Нихон сёки. Анналы Японии Жанр: Древневосточная литература Год издания: 1997 Серия: ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ ДРЕВНЕЙ ЯПОНИИ |
Автор неизвестен -- Древневосточная литература - Кодзики. Записи о деяниях древности Жанр: Древневосточная литература Год издания: 1994 Серия: ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ ДРЕВНЕЙ ЯПОНИИ |