Коллектив авторов - Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.
Название: | Китайская пейзажная лирика III-XIV вв. | |
Автор: | Коллектив авторов | |
Жанр: | Древневосточная литература | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 1984 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв."
Настоящее издание включает образцы классической китайской поэзии «гор и вод», «садов и полей».
Читаем онлайн "Китайская пейзажная лирика III-XIV вв." (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (7) »
Поэтический восторг от увиденного мог излиться в стихе и мог выплеснуться на тот же свиток белого шелка в виде картины. Живопись и поэзия были близки во всем: в объекте изображения, в мировосприятии, даже в материале, которым пользовались поэт и художник. Кисть, тушь и шелк служили и поэту и живописцу, да и сам иероглиф зачастую все еще оставался пиктограммой — картинкой-символом. Рубежом двух этих искусств: литературы и живописи — было третье — каллиграфия, которая смогла достичь удивительных высот именно благодаря живописности китайского иероглифа. Литература и живопись как бы смыкались на каллиграфии, и зачастую художник был одновременно поэтом, или, наоборот, поэт становился живописцем. Достаточно вспомнить, что картины писали такие корифеи поэзии, как Ван Вэй, Ду Фу, Су Ши, Ван Аньши, Ли Цинчжао. «В его стихах — картины, в его живописи — поэзия». Это высказывание поэта Су Ши о своем предшественнике Ван Вэе вошло во все хрестоматии. Другое его изречение менее известно, но не менее примечательно: «Строки Ду Фу — не обретшие тела картины, краски Ханьганя — безмолвная поэзия».
Не обретшие плоти картины, не видимая глазами, но поражающая наш духовный взор живопись — такова китайская пейзажная лирика в оригинале. Многое в самом строе китайского языка, в китайской письменности способствует усилению этого впечатления. Достаточно взглянуть на ту строфу поэмы Сыкун Ту (837-908 гг.), где он пишет о погружающемся в бездны бытия и всплывающем вновь из сокровенных глубин духовном «я» поэта, — она, как печатью, отмечена знаком воды, повторяющимся при множестве иероглифов, и, еще не вчитавшись, читатель должен был ощутить объятия зыбкой, бездонной и вечно колеблющейся водной стихии. Язык старой китайской поэзии еще более лаконичен, емок и дискретен, чем штрих китайской картины, где «одна линия передает мысль, а две — передают настроение». Почти нет личных местоимений, нет указаний времени и числа, одно и то же слово может быть глаголом, прилагательным или существительным — все здесь зыбко, тонко и чувствительно к словесному окружению. Каждая строка — отдельная капля, она не сомкнута, не сливается с другими: только незримая сила внутреннего созвучия стягивает их в единое ожерелье, где достаточно вынуть одно звено, чтобы ожерелье рассыпалось, перестало существовать.
Связь строк и образов возникает не на грамматическом и даже не на логическом уровне — она ассоциативна, подсознательна. «Образ вне зримого, вкус вне ощущаемого», — вот что, по мнению того же Сыкун Ту, самое ценное. Намек, ассоциация, реминисценция, второй и третий планы играют в классической китайской поэзии огромную роль. Китаец благоговел перед изящным словом именно потому, что воспринимал его как доступный человеческому слуху отзвук Великого Дао, зримое проявление сокровенного. Но зримым не исчерпывалась суть, словом не исчерпывался смысл. Берущий свое начало от древней «Книги перемен» китайский эталон художественности: «уже исчерпаны слова, а мысль — в избытке» — есть нечто совсем иное, нежели внешне похожее на него некрасовское пожелание: «чтоб словам было тесно, а мыслям просторно». Китайское изречение традиционно воспринималось как противопоставление слова и образа, который словом лишь пробуждается, но живет вне его, по собственным законам. Отзвучали слова, но роятся образы — подчас иные, нежели те, что названы словом. За образами птиц на речном берегу угадываются фигуры любящих и добродетельных супругов, соблюдающих законы предков и заботящихся о «малых сих»; за стаей саранчи видится многочисленный богатый род, со множеством детей и внуков, целая благоденствующая и счастливая страна; вид драгоценного нефритового камня рождает мысли о девушке — чистой, прекрасной, стыдливой и целомудренной... Для китайца в произведении истинной поэзии почти всегда есть подтекст, поэзия не может говорить прямо; образы должны воссоздаваться не в произведении, а в самом --">- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «Китайская пейзажная лирика III-XIV вв.» по жанру, серии, автору или названию:
Юлиан Константинович Щуцкий - Китайская классическая «Книга перемен» Жанр: Древневосточная литература Год издания: 1993 |
Коллектив авторов - Древнекитайская философия. Эпоха Хань Жанр: Древневосточная литература Год издания: 1990 |
Коллектив авторов - История этических учений Жанр: Учебники и пособия: прочее Год издания: 2003 |
Коллектив авторов - Вахтанговец. Николай Гриценко Жанр: Биографии и Мемуары Год издания: 2011 |
Другие книги автора « Коллектив авторов»:
Коллектив авторов - Собибор. Взгляд по обе стороны колючей проволоки Жанр: Биографии и Мемуары Серия: Военно-исторические книги издательства «Яуза» |
Коллектив авторов - Магнитная буря Жанр: Научная Фантастика Год издания: 2021 Серия: Библиотека фантастики и приключений |
Коллектив авторов - Варда Жанр: Биографии и Мемуары Год издания: 2018 Серия: Классики мирового кино |
Коллектив авторов - Блокада и контрблокада Жанр: Военная история Год издания: 1967 Серия: Вторая мировая война в исследованиях, воспоминаниях, документах |