Цюй Юань - Лисао
Название: | Лисао | |
Автор: | Цюй Юань | |
Жанр: | Древневосточная литература | |
Изадано в серии: | Библиотека мировой литературы. Восточная серия | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 2000 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Лисао"
Данный том Восточной серии наиболее полно на сегодняшний день представляет творчество великого поэта Древнего Китая Цюй Юаня. Помимо знаменитых поэтических циклов Цюй Юаня «Девять напевов» и «Девять элегий», переведенных А.И. Гитовичем, в книге представлены переводы его произведений, выполненные такими мастерами, как акад. В.М. Алексеев, Л.3. Эйдлин, А.А. Ахматова, А.Е. Адалис, А.И. Балин, Г.О. Днепрова. В приложении воспроизводятся антология переводов поэмы Цюй Юаня «Лисао», среди авторов которой — А.А. Ахматова, А.И. Гитович, А.И. Балин, а также фрагмент работы И.С. Лисевича «Литературная мысль Китая», где дан анализ творчества поэта. Издание вызовет несомненный интерес как у специалистов, так и всех любителей поэзии Древнего Китая.
Читаем онлайн "Лисао". [Страница - 54]
(обратно)
256
...как девять царств огромны... — Подразумевается Китай, который в древности был разделен на девять округов.(обратно)
257
...орхидея — символ красоты.(обратно)
258
У-сянь — имя мифической шаманки и прорицательницы.(обратно)
259
...вот рис и перец... — В древности китайцы приносили в жертву рис и перец, чтобы вызвать нужных им духов.(обратно)
260
девы горные идут. — Имеется в виду могила и храм императора Шуня на горе Цзюишань. Называется также Цанъу. Под горными девами, по-видимому, подразумеваются прислужницы храма.(обратно)
261
Фу Юэ — один из мудрых придворных сановников иньского правителя У Дина, долгое время находившийся на каторге в местечке Фуянь. Фу Юэ проявил себя и весьма способным работником, за что был освобожден и получил от У Дина (1324-1265 гг. до н. э.) пост министра при дворе.(обратно)
262
Люй Ван — один из сподвижников чжоуского Вэнъвана, воспитатель его сына — У-вана. Существует предание, что однажды перед выездом на охоту Вэнь-ван гадал и гадание показало, что он найдет себе помощника. Во время охоты Вэнь-ван встретился с Люй Ваном, который ловил рыбу на реке Вэйшуй, и пригласил его к себе на службу. В это время Люй Вану было уже более семидесяти лет.Впоследствии Люй Ван пользовался большим уважением У-вана и оказал ему большую помощь в битве при Муе, где в 1122 г. до н. э. У-ван разгромил войска династии Инь.
(обратно)
263
Нин Ци — первоначально был пастухом. Обладал прекрасным голосом. Однажды он был в столице княжества Ци. Остановившись там на ночлег, он накормил своих волов и запел. Пение его услышал правитель княжества княжества Ци — Хуань-гун, который как раз в это время вышел из дворца. Хуань-гун был так поражен глубоким смыслом, заложенным в песнях Нин Ци, что пригласил его к себе на службу и сделал своим сановником.(обратно)
264
...крик осенний пеликана все травы сразу запаха лишит. — По поверьям древних китайцев, крик пеликана осенью возвещает о потере цветами своего благоухания.(обратно)
265
...в нефритовом убранстве. — В старину китайцы носили на поясе различные привески из нефрита (яшмы), которые служили украшениями и одновременно свидетельствовали о знатности их владельца.(обратно)
266
Орхидея — намек на младшего сына чуского царя Хуайвана, которого звали Цзы-лань. «Лань» — по-китайски значит орхидея.(обратно)
267
...льстивый этот «перец» — намек на одного из чуских министров по прозвищу «Перец», который изменил Цюй Юаню и переметнулся в стан его врагов.(обратно)
268
...»цзечэ» и «цзянли» — местные названия душистых трав в провинциях Хубэй и Хунань.(обратно)
269
...песня птицы сказочной звенит. — Нефритовая птица, в китайской мифологии — непременная спутница заоблачных путешествий. Она подобно колокольчику сопровождает странника.(обратно)
270
Тяньцзинь («Небесный брод») — восточный край Млечного Пути.(обратно)
271
Сицзи («Западный предел») — западный край Млечного Пути.(обратно)
272
Красная река, или Чишуй. — древнее название неизвестной реки.(обратно)
273
Бучжоу — название горы, расположенной к западу от хребта Куэньлунъ.(обратно)
274
...священных Девять песен — старинные обрядовые песни времен династии Ся.(обратно)
275
«Все Девять и Напевов, и Мелодий...» — мелодии, прославляющие успехи императора Юя в управлении китайской империей.(обратно)
276
Воспроизводится по изданию: И. С. Лисевич. Литературная мысль Китая / М.: Наука, 1979. — Прим. ред.(обратно)
277
См. с. 12-13 наст. издания. — Прим. ред. (обратно)--">
Книги схожие с «Лисао» по жанру, серии, автору или названию:
Цао Чжи - Фея реки Ло Жанр: Древневосточная литература Год издания: 2000 Серия: Библиотека мировой литературы. Восточная серия |