Библиотека knigago >> Старинное >> Древневосточная литература >> Алексиада


Сергей Мавроди Современная проза "Сын Люцифера: Книга 2. Секта" — продолжение интригующей серии современных романов Сергея Мавроди. В этой книге автор углубляется в мрачный и опасный мир деструктивных культов. Роман следует за событиями первого тома, где главный герой, Марк, оставляет свою семью и попадает в тайное общество под названием "Академия". Во второй книге секта раскрывает свое истинное лицо, и Марк оказывается перед моральной дилеммой. Мавроди мастерски...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Анна Комнина - Алексиада

Алексиада
Книга - Алексиада.  Анна Комнина  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Алексиада
Анна Комнина

Жанр:

Древневосточная литература, Биографии и Мемуары, Религия и духовность: прочее, Советские издания, История Древнего мира

Изадано в серии:

Памятники средневековой истории народов Центральной и Восточной Европы, Византийская библиотека

Издательство:

Издательство "НАУКА". Главная редакция восточной литературы

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Алексиада"

«Алексиада» (греч. Αλεξιάς, Алексиас) – один из важнейших памятников исторической литературы Византии. Написан Анной Комниной, византийской принцессой, дочерью императора Алексея Комнина.

«Алексиада» представляет собой историю жизни Алексея Комнина, охватывающую период с 1056 по 1118 годы. Хотя в целом, «Алексиада» носит исторический характер, она не сводится к описанию фактов, представляя собой и литературный памятник. В тексте содержится большое число цитат (в том числе и из античных авторов – Гомера, Геродота, Софокла, Аристотеля), ярких образов, портретов действующих лиц. Анна Комнина была очевидцем многих описываемых событий, среди действующих лиц повествования – её ближайшие родственники, что определяет как живость и эмоциональность изложения, так и некоторую его пристрастность.

В «Алексиаде» описаны события Первого Крестового Похода, а также дана характеристика основных лидеров крестоносцев, богомильской ереси и др.

***

Вступительная статья, перевод, комментарий Якова Николаевича Любарского.

Читаем онлайн "Алексиада". [Страница - 353]

Возгордясь, он замыслил измену отцу и увлек за собой ангелов. Христос заключил Сатанаила в Тартар и отнял от его имени слог «ил», характерный для имен ангелов.

Интересно, что местопребыванием Сатанаила после разрушения Иерусалимского храма богомилы считали церковь св. Софии в Константинополе, т. е. главную православную церковь в Византии!

(обратно)

1663

Так же как и Анна, Зонара (Zon., XVIII, 23) сообщает, что Алексей притворился учеником Василия и, таким образом, заставил его «изрыгнуть» свою нечисть.

Об этом же рассказывает и Зигавин, который, как и Анна, восхищается ловкостью императора.

(обратно)

1664

Взгляды, которые излагает у Анны Василий, полностью соответствуют тому, что нам известно о воззрениях богомилов из других источников. Так же как и члены многих иных еретических сект, богомилы не почитали храмы, в которых, по их мнению, обитают бесы. В церквах, утверждали они, нет ничего священного, ибо они – творения не божественных, а человеческих рук; а молиться следует по евангельской заповеди в своих домах. Не признавали богомилы и святого причастия, считая, что хлеб и вино, используемые для причастия, – обыкновенная пища, которая не превращается, как учит христианская церковь, в плоть и кровь Христа (подробно об учении богомилов см. Ангелов, Богомилството..., стр. 98 и сл.).

Ортодоксальные авторы резко нападают на учение богомилов (см. Благоев, Правни и социальны възгледи..., стр. 62–64), ибо в нем (особенно в отрицании духовенства и церкви) ярко проявилась демократическая антифеодальная сущность богомильского движения.

(обратно)

1665

Ср. Zygab., XXVII, 22: «Богомилы утверждают, что такие люди не умирают, а переселяются как бы во сне из этого мира, безболезненно сбрасывая свою грязную телесную оболочку и облачаясь в бессмертное божественное платье Христа, и становятся с ним единотелесными и единообразными».

(обратно)

1666

Анна, по-видимому, имеет в виду известное стихотворение Алкея, обращенное к Сапфо (Edmonds, Lyra Graeca, fr. 124). Как установил Г. Моравчик (Moravcsik, Die Spuren..., нам известно по аннотации в BZ, 38, 1938, S. 202), Анна была знакома со стихами Сапфо по цитатам, содержащимся в «Риторике» Аристотеля.

(обратно)

1667

Полное заглавие неоднократно цитированного нами сочинения Евфимия Зигавина – Πανόπλία δογματικὴ τῆς ὀρθοδόξου πίστεος ἤτοι ὁπλοθήκη δογμάτων – «Догматическое всеоружие православной веры, или арсенал догматов». Это произведение состоит из 28 глав (τύτλοι), из которых первые семь излагают христианские догматы, а остальные опровергают различные ереси. Трактат о богомилах составляет 27 главу «Паноплия». Анна, конечно, была хорошо знакома с этим трудом и немало сведений (главным образом об учении богомилов) из него заимствовала. Под именем Зигавина до нас дошли и другие (поныне неизданные) сочинения догматического содержания. О жизни Зигавина почти никаких сведений не сохранилось. См. Jugie, La vie et les ouvres...

(обратно)

1668

Под назиреями Анна Комнина, как и многие другие византийские авторы, имеет в виду монахов.

(обратно)

1669

Алексей, придумывая испытание, знал, что ни один еретик, притворно отрекшийся от богомильства, никогда не решился бы приблизиться к кресту, ибо богомилы решительно отвергали почитание креста (см.: Успенский, Синодик..., стр. 20; Попруженко, Святого Козмы пресвитера слово..., стр. 8).

(обратно)

1670

Циканистр – ипподром в Большом дворце для игры в мяч.

(обратно)

1671

См. Даниил, III, 19.

(обратно)

1672

Псалт., ХС, 7–8.

(обратно)

1673

Имеется в виду обелиск Феодосия (Janin, Constantinople byzantine, pp. 183–185).

(обратно)

1674

Даниил, III, 19.

(обратно)

1675

О тюрьмах, находившихся при константинопольских дворцах, см. Koukoulès, Vie et civilisation, III, р. 228 sq.

(обратно)

1676

Имеется в виду поход Романа IV Диогена против турок, закончившийся в 1071 г. поражением при Манцикерт.

(обратно)

1677

Ἐν τούτοις οἱ μὲν ἐποτνιῶντο ἐφ’ οἷς ἔπασχον πρὸς Περσίδα ἀπαγόμενοι, οἱ δ’ ἔτι περιόντες, ἐὶ πού τινες τοῖς ῥωμαϊκοῖς ὁρίοις ἐναπέμειναν, βύθιον στένοντες ὁ μὲν υἳον, ὁ δὲ θυγατέρα. Все переводчики Анны передают начало этой фразы следующим образом: «Одни из них оплакивали в молитвах страдания уведенных в Персию, --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.