Библиотека knigago >> Старинное >> Древневосточная литература >> Возвращенная драгоценность. Китайские повести XVII века


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1536, книга: Приглашение на Сретение
автор: Роберт Грейвс

Роберт Грейвс Фэнтези "Приглашение на Сретение" - это захватывающая и необычная книга, которая перенесет вас в мир мифов и легенд. Роберт Грейвс, мастер мифологии, создает интригующие и атмосферные декорации для этой уникальной истории. В центре повествования находится Мартин Уилсон, обычный офисный работник, который получает таинственное приглашение на похороны своего давно потерянного дяди. Когда Мартин прибывает на отдаленный остров, где должно состояться Сретение, он...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Преступление Сильвестра Бонара. Анатоль Франс
- Преступление Сильвестра Бонара

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1970

Серия: Библиотека всемирной литературы

Автор неизвестен -- Древневосточная литература - Возвращенная драгоценность. Китайские повести XVII века

Возвращенная драгоценность. Китайские повести XVII века
Книга - Возвращенная драгоценность. Китайские повести XVII века.  Автор неизвестен -- Древневосточная литература  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Возвращенная драгоценность. Китайские повести XVII века
Автор неизвестен -- Древневосточная литература

Жанр:

Древневосточная литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Возвращенная драгоценность. Китайские повести XVII века"

Книга продолжает публикацию произведений одного из ведущих жанров средневековой китайской словесности — городских повестей из знаменитых сборников, составленных в XVII в. Фэн Мэнлуном и Лин Манчу. Все повести переведены на русский язык впервые.


Читаем онлайн "Возвращенная драгоценность. Китайские повести XVII века". Главная страница.

Возвращенная драгоценность Китайские повести XVII века

Книгаго: Возвращенная драгоценность. Китайские повести XVII века. Иллюстрация № 1

СЮЦАЙ В ЦАРСТВЕ ТЕНЕЙ[1]

Книгаго: Возвращенная драгоценность. Китайские повести XVII века. Иллюстрация № 2

Тревожна-тревожна жизнь и несладка —

Жаждешь богатства,

но нет и достатка.

Как черепаха, голову спрятать умей,

будь скромен, живи с оглядкой.

Достигнув и малой меры довольства,

остановись поскорей.

Помни, что жизнь перемен полна —

никогда не действуй вслепую,

Как те, кто годы младые свои

тратят напропалую,

Жизнь проживают впустую.

Кто же не хочет

Злата иметь сполна?

Кто не мечтает

О тысяче мер зерна?

Но, по Пяти Стихиям гадая,

Поймешь, что дорога богатства

обманчива и страшна:

Растрату душевных сил

и крах твоим планам сулит она.

Помни к тому же, что детям и внукам

своя судьба суждена.

Так зачем искать волшебное зелье,

мечтать попасть на Пэнлай?

Удовольствуйся малым,

Многого не желай!

Говорят, что эти стихи, поучающие людей с радостью внимать воле небес и слушать судьбу, сочинил некий инок Хуэйань — Темная Обитель[2]. И правда, все живущие в этом мире в тысячах и тысячах деяний своих не могут выйти за пределы судьбы. Если она что-то предначертала, значит, так тому и быть. Но если судьбою не предписано, значит, ничего не добьешься, как ни бейся. Пустые потуги! Не забудь, ведь ты не сюцай Сыма Мао, который когда-то взбаламутил все царство владыки ада Яньло.

— Рассказчик! Как же ничтожный сюцай мог потревожить обитель правителя ада? Кто прав оказался тогда, а кто ошибался?

— А вот, послушайте, почтенные, что я вам расскажу. Но прежде — стихи:

В нашем мире много обид,

и меньше покуда не стало.

А хочешь правду найти — по ступеням

вверх устремись на небо.

Но пусть тебе не покажется странным,

что и там справедливости мало.

Помни, что жизни смертных людей

единая нить связала.

Рассказывают, что во времена государя Линди династии Восточная Хань[3] в округе И области Шу[4] жил один ученый муж — Сыма Мао. Природа наградила этого человека редким умом, как говорят в таких случаях: взором одним он может схватить десять строк кряду. Когда ему исполнилось восемь лет, власти из области направили одаренного отрока в столицу. А надо вам знать, что мальчик был не слишком сдержан в речах. Он нагрубил экзаменаторам, и его вернули домой. Когда Сыма вырос, он, конечно, раскаивался в своем легкомыслии и стал более осторожен в словах и поступках. Он заперся в доме и занялся науками, нисколько не интересуясь тем, что происходит в мире. Когда умерли его родители, он возле их могил соорудил хижину, в которой прожил целых шесть лет, заслужив похвалу за свою сыновнюю почтительность. Земляки много раз советовали ему сдавать экзамены на ученую степень сяоляня — Почтительного и Бескорыстного Мужа[5]. Некоторые говорили, что надобно поехать ему на экзамены Обширной Учености[6] или сдавать испытания Истины-Дао[7]. Но Сыма, нахмурившись, отвечал, что это не для него. Ученая стезя, мол, захвачена людьми, обладающими властью и силой. И, действительно, в годы Сияющей Гармонии[8], когда государь Линди учредил Западные Палаты, при дворе стали продаваться чиновные звания и титулы. На каждую должность, будь то высокая или самая мелкая, была установлена цена. Кто больше внес денег, тот получал и высокий пост. Например, чтобы стать одним из трех гунов[9], надо было заплатить целых десять миллионов. Должность канцлера оценивалась в пять миллионов. Некий Цуй Ле, заручившийся поддержкой государевой кормилицы, выложил пять миллионов и получил должность сыту — министра по делам государственных финансов. Когда он пришел поблагодарить государя, Линди с огорчением заметил придворным:

— Такой видный пост, а так легко отделался! Надо было его поприжать, и он выложил бы все десять миллионов!

Вскоре государь Линди открыл Училище Хундумынь и повелел правителям всех областей и округов, а также и трем гунам отобрать для учения отпрысков богатых семей. Кто --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.