Библиотека knigago >> Старинное >> Древневосточная литература >> Бхагавад-гита. Перевод Б. Гребенщикова


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 135, книга: Ход кротом
автор: Михаил Григорьевич Бобров

Приветствую. Во-первых, здесь черновой вариант. Другая разбивка глав, другой текст, неправильная обложка. Правильный вариант у меня на СИ, на АТ, на фикбуке. Кстати, на АТ и обложки правильные. Во-вторых, аннотация тоже... Как бы не о том. Так что кому интересно samlib.ru/b/bobrow_m_g/an.shtml

Вьяса - Бхагавад-гита. Перевод Б. Гребенщикова

Бхагавад-гита. Перевод Б. Гребенщикова
Книга - Бхагавад-гита. Перевод Б. Гребенщикова.   Вьяса  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Бхагавад-гита. Перевод Б. Гребенщикова
Вьяса

Жанр:

Древневосточная литература, Мифы. Легенды. Эпос, Эзотерика, мистицизм, оккультизм, Религия и духовность: прочее, Литература V-XIII веков (эпоха Средневековья)

Изадано в серии:

Мудрая книга

Издательство:

АСТ

Год издания:

ISBN:

978-5-17-116687-8

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Бхагавад-гита. Перевод Б. Гребенщикова"

«Бхагавад-гита» («Песня Бога») – фрагмент длиннейшей поэмы в мире, древнеиндийского эпоса «Махабхарата». Как и Ветхий Завет, «Махабхарата» – это не цельное повествование, а собрание историй. В «Бхагавад-гите» происходит разговор принца Арджуны и его возничего, воплощения бога-хранителя Вишну, Кришны. Этот отрывок давно перерос «Махабхарату» и стал самостоятельной книгой – одной из самых священных книг не только индуизма, но и всего человечества, указывающей путь искателям истины.

Перевод книги выполнен Борисом Гребенщиковым – поэтом, музыкантом, композитором и исполнителем.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: священные тексты,поэмы,индуизм,индийская философия,индийская мифология

Читаем онлайн "Бхагавад-гита. Перевод Б. Гребенщикова" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]

стр.
привычный мне текст Кристофера Ишервуда, потом несколько лет сравнивал свой перевод каждого стиха с переводами А. А. Петрова (1788), А. А. Каменской и В. де Манциарли, Б. Л. Смирнова, В. Г. Эрмана, В. С. Семенцова, Свами Прабхупады и С. М. Неаполитанского и искал слова, которые передавали бы суть сказанного максимально ясно и прямо.

Получилось ли это – судить вам.

Спасибо.
бг

1. Скорбь Арджуны

Все началось с того, что в древние времена в Индии шла война между двумя родственными царскими кланами – Пандавов и Кауравов. И те и другие были потомками царя Бхараты.

Исход войны должен был решиться в великой битве. Перед сражением слепой царь Кауравов Дхритараштра спрашивает у своего министра Санджаи, которому богами было даровано ясновидение, что происходит на поле битвы.

Дхритараштра:

1

Скажи мне, Санджая, что делали мои дети и сыны Панду, когда они, готовые к бою, собрались на священном поле Курукшетры?

В последующих стихах Санджая описывает, как Дурьйодхана, старший из братьев Кауравов, увидев готовую к битве армию своих противников Пандавов, пошел к своему учителю Дроне и поделился опасением, что его собственная армия – слабее, хотя и превосходит противника числом. Он называет основных воинов с обеих сторон. Это один из тех фрагментов-перечислений, который можно найти почти в любом эпосе. Нет необходимости переводить его целиком.

Для того чтобы поддержать убывающую смелость Дурьйодханы, главнокомандующий его войском Бхишма трубит в раковину. Но этот поступок оказывается неблагоразумным – военачальники Пандавов немедленно тоже начинают трубить, и звук их труб оказывается значительно громче. Как сказано, звук их труб «отозвался эхом на земле и в небесах».

И вот принц Пандавов, Арджуна, обращается к Кришне, своему другу и возничему. (Прим. переводчика.)

Арджуна:

21–22

Кришна, останови мою колесницу

Там, где воины, рвущиеся в битву,

Глядят на своих врагов.

Останови ее меж двух армий

И дай мне увидеть

Тех, с кем я буду сражаться,

Собравшихся нынче вместе

По команде царя;

Злые отпрыски

Слепого Дхритараштры —

Вот кто мои враги

В наступающей битве.

Санджая:

Тогда Кришна, исполняя просьбу Арджуны, направил колесницу в место, расположенное между двух армий, встав лицом к лицу с Бхишмой, Дроной и всеми другими царями Земли. И сказал: «О принц, смотри на собравшихся Куру».

И принц посмотрел на собравшиеся армии, и в обеих он увидел отцов и дедов, учителей, дядей, сыновей, братьев, внуков, тестей, близких друзей и множество знакомых лиц.

Когда Арджуна увидел своих родственников, его переполнила глубокая жалость, и он сказал с отчаянием:

Арджуна:

28–34

Кришна, Кришна,

Вот я смотрю

На своих родных,

Собравшихся на битву, —

И ноги мои слабнут,

Рот пересох,

Тело трепещет,

Волосы дыбом,

Кожа горит;

Мой лук Гандива

Выпадает из рук,

Мысли блуждают;

Мне не выдержать этого:

Кришна, я вижу

Дурные знаки!

На что мы можем

Надеяться, убивая

Своих соплеменников?

На что мне эта

Победа, царство?

Где от них радость?

Как я могу

Думать о власти и наслаждениях,

Даже о собственной жизни,

Когда все они —

Учителя, отцы, деды,

Дяди, сыны и братья,

Мужья сестер, внуки,

Кузены – все, благодаря кому

Я мог бы радоваться жизни, —

Стоят здесь, готовые

Отдать свою жизнь и богатства

В войне против нас?

35

Пусть даже я буду убит —

Их я убивать не хочу

Даже ради трона трех миров;

Что уж говорить о земной власти!

36–37

Кришна, нам не принесет радости

Смерть сыновей Дхритараштры;

Пусть даже они – зло,

Худшие из злодеев;

Однако, если мы убьем их,

Наш грех будет страшнее.

Как я осмелюсь пролить

Кровь, роднящую нас?

Какую радость найду

В убийстве своих родных?

38–39

Пусть их сердца мерзки

И слепы от жажды наживы:

Пусть они не видят дурного

В нарушении уз крови,

Не видят греха, предавая

Своих товарищей;

Но мы, что видим все ясно,

Предвидя уничтожение

Рассеянных здесь семей, —

Не должны ли мы отказаться

От этого преступления?

40

Когда истребляется род,

Гибнут его традиции:

Пропадают его законы,

Наступает беззаконие.

41–42

А когда исчезают законы —

Женщины --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги автора « Вьяса»:

Шива-пурана (Предания о Шиве).  Вьяса
- Шива-пурана (Предания о Шиве)

Жанр: Религия и духовность: прочее

Год издания: 2021

Серия: Жемчужины индийских писаний