Библиотека knigago >> Старинное >> Древнеевропейская литература >> Из ранней валлийской поэзии


Вау, это невероятная книга! Захватывающие мемуары Михаила Боброва переносят читателя в суровый мир Великой Отечественной войны глазами бесстрашного военного альпиниста. От ленинградских шпилей до горных вершин Кавказа Бобров рассказывает о захватывающих миссиях и героических усилиях. Его описания боев, диверсий и восхождений на крутые склоны заставляют кровь течь быстрее по жилам. В книге поразительно сочетаются история войны и альпинизма. Бобров не только искусно воссоздает кровавые сцены,...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Автор Неизвестен - Из ранней валлийской поэзии

Из ранней валлийской поэзии
Книга - Из ранней валлийской поэзии.  Автор Неизвестен  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Из ранней валлийской поэзии
Автор Неизвестен

Жанр:

Древнеевропейская литература

Изадано в серии:

Литературные памятники #618

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Из ранней валлийской поэзии"

Часть издания без оригинальных текстов и филологических примечаний.


Читаем онлайн "Из ранней валлийской поэзии". Главная страница.

Из ранней валлийской поэзии

Издание подготовил

А. И. Фалилеев

I СТИХОТВОРЕНИЯ ОБ ИРИЕНЕ ИЗ «КНИГИ ТАЛИЕСИНА»

БИТВА ПРИ ГВЕН ИСТРАД

Собрались мужи Катраета на заре[1]

вокруг битвопобедного правителя, угоняющего скот.

Это — Ириен, прославленный вождь.

Он обуздывает королей и сокрушает их.

Воинственная мощь, поистине вождь христиан.

Мужи Британии — смерти в боевых порядках.

Гвен Истрад[2] — место жернова битвы.

Не защитят ни поля, ни леса,

о спаситель народа, твоих врагов, когда придут.

Как волны пронзителен крик их через мир.

Видел храбрых воинов в боевых порядках,

а после битвы с утра — раскрошенное мясо.

Видел я войско трех границ разбитое.

Слышался мощный гневный крик.

В борьбе за Гвен Истрад были видны

низкая стена и измученные герои.

У входа на брод я видел мужей окровавленных,

бросающих оружие перед седым правителем.

Они просили мира, ибо уставшими стали.

Руки скрещенные,[3] крик на гальке, бледные щеки.[4]

— — —[5]

Волны мочат шкуру (хвост) их коней.

Видел я ограбленных, подавленных мужей,

и запекшуюся кровь пятнами на одежде,

и быстрое построение в многочисленные порядки — к битве.

Защитник битвы! Не о бегстве он думал.

Повелитель Регеда![6] изумляюсь я, на что он осмеливался!

Я видел благородное войско вокруг Ириена,

когда он сражался со своим врагом у Ллех Вен.

Рассеиватель врагов, он был радостен в гневе битвы.

Щиты мужей несли к сражению.

Жажда битвы да будет с Ириеном.

И пока я не умру стариком

моей печальной предопределенной смертью,

не буду я счастлив,

если не воспеваю я Ириена.[7]

ИРИЕН ИРИХВИД

Ириен из Ирихвида,[8]

благороднейший муж христианского мира.

Многое ты даешь

людям страны.

Как собираешь ты,

так и раздаешь.

Счастливы барды христианского мира,

пока продолжается твоя жизнь.

Еще больше восторг —

песня высокой хвалы и свободной.[9]

Еще больше слава,

что Ириен и его сыновья,

и особенно он —

высочайший владыка,

убежище странствующего,

наипервейший защитник.

Люди Ллоегра[10] это знают,

когда (о том) рассказывают.

Получили смерть

и много мучений.

Сожжены их дома

и унесены их наряды.

И большие потери,

и великие страдания

без освобождения

от Ириена Регедского.

Защитник Регеда,

славы вождь, якорь страны.

Мое благожелание к тебе

от всего слышанного.

Сурово твое копье,

когда слышна битва.

Битва, когда ты на нее собираешься,

месть ты делаешь.

Огонь в домах до начала дня

из-за повелителя Ирихвида.

Прекраснейший Ирихвид,

и его благороднейшие люди.

Часто англы — без защиты

из-за самого отважного вождя.

Самого храброго рода,

именно ты — самый лучший

из всех, кто был и будет,

нет тебе ровни.

Когда смотрят на него,

ужас — огромен.

Обычно учтивость вокруг него,

вокруг побуждающего вождя,

вокруг него учтивость

и множество богатств.

Золотой правитель Севера,

вождь королей.

И пока я не умру стариком

моей печальной предопределенной смертью,

не буду я счастлив,

если не воспеваю я Ириена.

МОЕ МЕСТО ОТДЫХА

Мое место отдыха —

с людьми Регеда.

Уважение и гостеприимство,

меда богатства,

богатство меда

для удовольствия

и прекрасные земли

мне в изобилии.

И изобилие огромное —

как золото, так и золото.

И золото, и дар,[11]

и уважение,

и почет.

И дара желание.

Желание его дать,

чтобы меня поддержать.

Он убивает, он вешает,[12]

он выращивает, он оделяет.

Он снабжает, он выращивает,

он убивает, он впереди.

Особую милость он дал

поэтам мира.

Мир — вне сомнения —

тебе покорен.[13]

По твоей воле

бог для тебя создал

вождей в — — —

из-за страха твоего нападения.

Воинов вдохновитель,

защитник страны.

Страны защитник,

вдохновитель воинов.

Обычно вокруг тебя

войска топот.

Топот войска

и питье пива.

Пиво для питья

и прекрасные дома,

и прекрасные одежды,

мне даны.

Ллуивенид небольшой

и — — —

В одной песне,

большой и малой,

Талиесина песня,

тебе в --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Из ранней валлийской поэзии» по жанру, серии, автору или названию:

Божественная комедия. Данте Алигьери
- Божественная комедия

Жанр: Древнеевропейская литература

Год издания: 1967

Серия: Литературные памятники

Продолжение «Тысячи и одной ночи». Жак Казот
- Продолжение «Тысячи и одной ночи»

Жанр: Древнеевропейская литература

Год издания: 2018

Серия: Литературные памятники

Другие книги из серии «Литературные памятники»:

Жизнеописание. Софроний Врачанский
- Жизнеописание

Жанр: Древнеевропейская литература

Год издания: 1976

Серия: Литературные памятники

Медный всадник. Александр Сергеевич Пушкин
- Медный всадник

Жанр: Классическая русская поэзия

Год издания: 1978

Серия: Литературные памятники

Федр. Бабрий. Басни.  Федр
- Федр. Бабрий. Басни

Жанр: Античная литература

Год издания: 1962

Серия: Литературные памятники