Джованни Боккаччо - Фьямметта. Фьезоланские нимфы
Название: | Фьямметта. Фьезоланские нимфы | |
Автор: | Джованни Боккаччо | |
Жанр: | Древнеевропейская литература | |
Изадано в серии: | Литературные памятники #136 | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 1968 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Фьямметта. Фьезоланские нимфы"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Фьямметта. Фьезоланские нимфы". Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (157) »
Джованни Боккаччо Фьямметта Фьезоланские нимфы
ОТ РЕДАКЦИИ
Небольшая повесть «Фьямметта» и пасторальная поэма «Фьезоланские нимфы» созданы Джованни Боккаччо непосредственно перед «Декамероном».Не без основания повесть «Фьямметта» считают первым любовно-психологическим романом в мировой литературе. Проникновение в чувства и переживания молодой женщины, покинутой своим возлюбленным, интерес к внутреннему миру героини, реалистическое раскрытие женской души, обилие тонко и верно подмеченных бытовых и психологических деталей — все это делает книгу Боккаччо одним из выдающихся памятников литературы итальянского Возрождения. «Фьямметта» была впервые переведена на русский язык известным поэтом М. А. Кузминым в 1913 г. Для нового издания перевод сверен с итальянским критическим текстом, и в него внесены незначительные исправления.
Поэма «Фьезоланские нимфы» написана на мифологический сюжет, развертывающийся на фойе блестяще обрисованной природы Тосканы. В этой поэме Боккаччо показывает себя незаурядным мастером стиха; он лиричен в описаниях природы и переживаний героев, ироничен в комических сценах, точен и подробен в бытовых описаниях. «Фьезоланские нимфы» впервые изданы на русском языке в 1934 г. в переводе Ю. Н. Верховского. Перевод публикуется без изменений.
В «Дополнениях» печатаются авторские примечания к «Фьямметте» — в тексте соответствующие места обозначены звездочкой (*)[{} в электронной версии], опубликованные лишь в 1939 г., а также посвящение возлюбленной Боккаччо к его поэме «Тезеида» и несколько сонетов.
В книгу включена статья профессора А. А. Смирнова (1883-1962), одного из крупнейших специалистов по литературе средних веков и эпохи Возрождения. Написанная почти два десятилетия назад и предназначавшаяся для других целей, статья эта несколько сокращена в той своей части, которая касается поздних произведений Боккаччо, созданных уже после «Фьямметты» и «Фьезоланских нимф».
ФЬЯММЕТТА
Начинается книга,
называемая элегией
мадонны Фьямметты,
посланная ею влюбленным женщинам
ПРОЛОГ
Отрада жалоб у людей несчастных обыкновенно увеличивается, когда они подробно разбираются в своих чувствах или видят в ком-либо сочувствие. Поэтому, так как во мне, желающей жаловаться более других, причина жалоб от долгой привычки не уменьшается, а увеличивается, — мне хочется, благородные дамы, в чьих сердцах пребывает любовь, быть может, более счастливая, нежели моя, — мне хочется, если это возможно, своим рассказом возбудить в вас сострадание. Я не забочусь, чтобы моя повесть дошла до мужчин; напротив, насколько я могу судить о них по тому, чья жестокость так несчастливо мне открылась, с их стороны я скорей дождалась бы шутливого смеха, чем жалостных лиц. Прочитать эту книгу прошу лишь вас, кого по себе знаю кроткими и благостными к несчастным: вы здесь не найдете греческих басен[1], украшенных выдумкой, ни битв троянских[2], запятнанных кровью, но любовную повесть, полную нежной страсти. Через нее увидите вы жалкие слезы, порывистые вздохи, жалобные стоны и бурные мысли, которые, муча меня непрестанно, отняли прочь пищу, сон, веселые забавы и любезную красоту. При этом рассказе, прочтет ли его каждая из вас отдельно, или все вместе собравшись, если вы обладаете женским сердцем, то, уверена, нежные лица ваши зальете слезами, а мне, которая больше ничего и не ищет, будут они утешеньем в вечной скорби. Молю вас, не удерживайтесь от слез; думайте, что ваша любовь, как и моя, может быть не весьма прочной, если же они схожи (чего не дай бог), напоминая, я сделаю вам ее милой. Но так как рассказывать дольше, чем плакать, скорее приступлю к обещанной повести моей любви, более счастливой, нежели прочной, начиная со счастливых дней, чтобы теперешнее мое положение явилось вам более несчастным, а затем доведу свое слезное повествование как могу до дней несчастных, от которых справедливо плачу. Но раньше, если мольбы несчастных бывают услышаны, я — удрученная, заливаясь слезами, молю — если есть божество на небе, чей бы дух тронулся моею скорбью, — молю укрепить мою скорбную память и трепещущую руку к предстоящему делу, чтобы печали, что в сердце я испытала и испытываю, дали памяти силу найти слова, руке же, более желающей, чем способной к такому труду, возможность их написать.ГЛАВА
--">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (157) »
Книги схожие с «Фьямметта. Фьезоланские нимфы» по жанру, серии, автору или названию:
Джованни Боккаччо - Фьямметта Жанр: Древнеевропейская литература Год издания: 1968 Серия: Литературные памятники |
Снорри Стурлусон - Круг земной Жанр: Древнеевропейская литература Год издания: 1980 Серия: Литературные памятники |
Генрих Бебель - Фацетии Жанр: Древнеевропейская литература Год издания: 1970 Серия: Литературные памятники |
Лев Африканский - Африка — третья часть света Жанр: Путешествия и география Год издания: 1983 Серия: Литературные памятники |
Другие книги из серии «Литературные памятники»:
Франсуа де Ларошфуко - Мемуары. Максимы Жанр: Классическая проза Год издания: 1971 Серия: Литературные памятники |
Лев Николаевич Толстой - Воскресение Жанр: Русская классическая проза Год издания: 1964 Серия: Литературные памятники |
Жан Лафонтен - Любовь Психеи и Купидона Жанр: Классическая проза Год издания: 1964 Серия: Литературные памятники |
Никита Евгениан - Повесть о Дросилле и Харикле Жанр: Древнеевропейская литература Год издания: 1969 Серия: Литературные памятники |