Библиотека knigago >> Старинное >> Старинная литература >> Уильям Шекспир сонеты 154, 153. William Shakespeare Sonnets 154, 153


"Шанс для Хиросимы (СИ)" - захватывающая и убедительная книга в жанре альтернативной истории, которая исследует, что могло бы произойти, если бы атомная бомба не была сброшена на город Хиросима в 1945 году. Автор Евгений Мостовский создает яркий и реалистичный мир, в котором мирный план Трумэна успешно предотвращает использование ядерного оружия. В результате Япония избегает ужасных разрушений и человеческих потерь, вызванных бомбардировками. Мостовский мастерски сплетает...

Komarov Alexander Sergeevich;Swami Runinanda - Уильям Шекспир сонеты 154, 153. William Shakespeare Sonnets 154, 153

Уильям Шекспир сонеты 154, 153. William Shakespeare Sonnets 154, 153
Книга - Уильям Шекспир сонеты 154, 153. William Shakespeare Sonnets 154, 153.  Komarov Alexander Sergeevich;Swami Runinanda  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Уильям Шекспир сонеты 154, 153. William Shakespeare Sonnets 154, 153
Komarov Alexander Sergeevich;Swami Runinanda

Жанр:

Старинная литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Barakuda

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Уильям Шекспир сонеты 154, 153. William Shakespeare Sonnets 154, 153"

Безусловно, особый интерес у исследователей и переводчиков творчества Шекспира могут вызвать «анакреонтические сонеты» 154-й и 153-й, это два последних из общего числа последовательности сонетов. Для выделения данных сонетов причин несколько, во-первых, в них нарушено чёткое, каноническое выделение последних строк, принятое в остальных «шекспировских сонетах». Что подталкивает на мысль: «А мог ли, их написать Шекспир, но, если эти два сонета не написал Шекспир, так кто, так искусно смог подделать стиль написания автора»? Впрочем, это мог сделать, только тот «ad latus», кто отправил на вёрстку все остальные сонеты, без ведома и согласия автора.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Перевод и семантический анализ сонетов 154_ 153 Уильяма Шекспира, the, world, literature, the, literature, william, shakespeare, romantic, poetry, literary, criticism, william, shakespeare, sonnets, sonnet, 154, sonnet, 153, cupid, laid, by, his, brand, sonnets, 154, 153, translated, by, swami, runinanda, semantic, analysis, уильям, шекспир, сонеты, уильяма, шекспира, сонет, 154, сонет, 153, сонеты, 154, 153, семантический, анализ, перевод, свами, ранинанда

Читаем онлайн "Уильям Шекспир сонеты 154, 153. William Shakespeare Sonnets 154, 153". [Страница - 27]

жажду любви». В соединении сонетов с любовным треугольником есть чувство решимости удовлетворить свои потребности в любви, поскольку факел с пылающим пламенем Любви, является фаллическим символом и был потушен в девственном влагалище».

(Levin, Richard A. «Shakespeare's Sonnets 153 And 154» Explicator 53.1 (1994), p. 13).


(Комментарии автора эссе: согласно, версии научного труда критика Ричарда Левина в тексте на английском (дословно): «горящий факел любви являлся фаллическим символом и был потушен в девственном влагалище» нимфы, служившей богине охоты Диане. Впрочем, в оригинальном тексте первоисточника на греческом речь шла только о «фонаре с пылающим огнём Любви»).




24.09.2022 © Свами Ранинанда «Уильям Шекспир Сонеты 154, 153. William Shakespeare Sonnets 154, 153»




© Copyright: Свами Ранинанда, 2022


Свидетельство о публикации №122092404701 

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.