Komarov Alexander Sergeevich;Swami Runinanda - Уильям Шекспир сонеты 154, 153. William Shakespeare Sonnets 154, 153
Название: | Уильям Шекспир сонеты 154, 153. William Shakespeare Sonnets 154, 153 | |
Автор: | Komarov Alexander Sergeevich;Swami Runinanda | |
Жанр: | Старинная литература | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Barakuda | |
Год издания: | 2022 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Уильям Шекспир сонеты 154, 153. William Shakespeare Sonnets 154, 153"
Безусловно, особый интерес у исследователей и переводчиков творчества Шекспира могут вызвать «анакреонтические сонеты» 154-й и 153-й, это два последних из общего числа последовательности сонетов.
Для выделения данных сонетов причин несколько, во-первых, в них нарушено чёткое, каноническое выделение последних строк, принятое в остальных «шекспировских сонетах». Что подталкивает на мысль: «А мог ли, их написать Шекспир, но, если эти два сонета не написал Шекспир, так кто, так искусно смог подделать стиль написания автора»? Впрочем, это мог сделать, только тот «ad latus», кто отправил на вёрстку все остальные сонеты, без ведома и согласия автора.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Перевод и семантический анализ сонетов 154_ 153 Уильяма Шекспира, the, world, literature, the, literature, william, shakespeare, romantic, poetry, literary, criticism, william, shakespeare, sonnets, sonnet, 154, sonnet, 153, cupid, laid, by, his, brand, sonnets, 154, 153, translated, by, swami, runinanda, semantic, analysis, уильям, шекспир, сонеты, уильяма, шекспира, сонет, 154, сонет, 153, сонеты, 154, 153, семантический, анализ, перевод, свами, ранинанда
Читаем онлайн "Уильям Шекспир сонеты 154, 153. William Shakespeare Sonnets 154, 153". [Страница - 27]
(Levin, Richard A. «Shakespeare's Sonnets 153 And 154» Explicator 53.1 (1994), p. 13).
(Комментарии автора эссе: согласно, версии научного труда критика Ричарда Левина в тексте на английском (дословно): «горящий факел любви являлся фаллическим символом и был потушен в девственном влагалище» нимфы, служившей богине охоты Диане. Впрочем, в оригинальном тексте первоисточника на греческом речь шла только о «фонаре с пылающим огнём Любви»).
24.09.2022 © Свами Ранинанда «Уильям Шекспир Сонеты 154, 153. William Shakespeare Sonnets 154, 153»
© Copyright: Свами Ранинанда, 2022
Свидетельство о публикации №122092404701
--">Книги схожие с «Уильям Шекспир сонеты 154, 153. William Shakespeare Sonnets 154, 153» по жанру, серии, автору или названию:
Александр Сергеевич Комаров - Cонет 66 Уильям Шекспир. William Shakespeare Sonnet 66 Жанр: Старинная литература |
Komarov Alexander Sergeevich;Swami Runinanda - Уильям Шекспир сонеты 54, 5, 6. William Shakespeare Sonnets 54, 5, 6 Жанр: Старинная литература |
Другие книги автора «Komarov Runinanda»:
Komarov Alexander Sergeevich;Swami Runinanda - Уильям Шекспир Сонеты 126, 84. William Shakespeare Sonnets 126, 84 Жанр: Старинная литература |
Komarov Alexander Sergeevich;Swami Runinanda - Уильям Шекспир Сонеты 21, 1. William Shakespeare Sonnets 21, 1 Жанр: Старинная литература |