Библиотека knigago >> Культура и искусство >> Критика >> Повести А. Вельтмана


Книга Михаила Емельянова "Десять законов Го и стратегии" представляет собой уникальное сочетание философии древней восточной игры Го и современных бизнес-стратегий. Автор, являясь мастером Го, искусно раскрывает принципы и законы этой игры, сопоставляя их с практическим применением в сфере бизнеса и саморазвития. Структура книги построена на десяти законах Го, каждый из которых иллюстрируется примерами из реальных бизнес-ситуаций. Среди основных законов рассматриваются такие понятия,...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Дамы любят погорячее. Светлана Алёшина
- Дамы любят погорячее

Жанр: Детектив

Год издания: 2002

Серия: TV журналистка

Виссарион Григорьевич Белинский - Повести А. Вельтмана

Повести А. Вельтмана
Книга - Повести А. Вельтмана.  Виссарион Григорьевич Белинский  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Повести А. Вельтмана
Виссарион Григорьевич Белинский

Жанр:

Критика

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Повести А. Вельтмана"

«…Лежащие перед нами пять повестей г. Вельтмана так же точно оправдывают наше мнение о таланте этого автора, как и все другие его произведения. Во всех их много проблесков истинного таланта, и ни в одной нельзя видеть поэтического восссоздания действительности…»

Читаем онлайн "Повести А. Вельтмана". [Страница - 2]

стр.
где-нибудь может быть такое высшее общество? Дурак-мальчишка читает блистательному сборищу князей, графов и разных других знаменитостей преглупые стишонки, и все в восторге и изъявляют этот восторг самыми пошлыми фразами.

Повесть «Радой» ужасно запутана, перепутана и нисколько не распутана. В ней есть прекрасные подробности. Особенно прекрасно лицо серба с его восклицанием: «Теперь пие, брате, за здоровье моей сестрицы Лильяпы! пие руйно вино! Была у меня сестра, да не стало!» – и с его рассказом о своей судьбе:

Отец мой жил в особенном приятельстве и побратимстве с отцом Лильяпы; еще в годину сербского воеванья с турками дали они друг другу слово породниться по детям, а в десяту годину отец Лильяны взял меня в полк свой, и жил я у него, как родный, и приехал с ним в Москву, а потом пошли на воеванье с французом. По возврате из Парижа отец Лильяны покинул службу и мне сказал: «Аиде служить еще царю и царству, пока будет твоя невеста на взрасте». – Любил меня он, как сына, да не любила меня его жентурина, откинула сестрицу от сердца, разладила слово, раздружила дружбу, змея люта, божья отпаднице!.. А как любила своего жениха моя Лильяна: звала златоем, соколом, милойцем! Давала залог за сердце… Вот ту был тот залог… ту был лик божий, да образ сестрицы, да обреченья перстень… Все возвратил ей… «Сестра, сестра, моя сладка рано (заря)!»… А возвратил он ей все, узнавши, что будто она любит другого, и сказавши: «Ну, будь счастлива, Лильяна – не насиловать сердце!»

Прекрасны также подробности об отношениях матери к дочери, ненавидимой ею за то, что она была плодом насильственного брака с немилым: это глубоко и верно воспроизведено автором. Но, несмотря на то, общего впечатления повесть не производит, потому что уж слишком перехитрена ее оригинальность и отрывчатость. Сверх того, она испещрена, без всякой нужды, молдаванскими словами, которые оскорбляют и зрение и слух читателя и мешают ему свободно следовать за течением рассказа.

Пестрить свои рассказы странными словами – это страсть г. Вельтмана. И потому вольтеровские кресла он называет розвальнями, как православные мужички называют особенный род дрянных саней; патэ г. Вельтман называет лежанкою, а французское выражение l'homme comme il faut переводит – человеком как быть, забыв, что оно давно переведено – порядочным человеком.

«Путевые впечатления и, между прочим, горшок ерани» – очень миленький юмористический рассказ, в котором даже много глубокой истины, подмеченной в женском сердце.

Прекрасна была бы повесть «Ольга»: в ней так много естественности и верности, за исключением идеального лица садовника; начало ее – лирическая песнь, исполненная глубокого чувства и истины. Но автор испортил ее счастливою развязкою через посредство deus ex machina[1], – и из прекрасной повести вышла пустая мелодрама.

Во всяком случае, повести г. Вельтмана, хотя они уже и не новость, могут быть перечитаны с удовольствием. А так как публике русской теперь решительно нечего читать, то она должна быть рада, что ей хоть есть что-нибудь порядочное перечитать снова.

Сноски

1

искусственного разрешения (лат.). – Ред.

(обратно) (обратно)

Комментарии

1

С публикацией первых же произведений Вельтмана талант его был воспринят русской критикой как явление «оригинальное», «неожиданное» («Московский телеграф», 1831, № 5; отзыв, по всей вероятности, принадлежит Н. А. Полевому). Такую же характеристику дал дарованию Вельтмана в обстоятельной статье о его творчестве М. Н. Лихонин («Московский наблюдатель», 1836, март, кн. 1, с. 99–117; кн. 2, с. 220–251) и ряд других рецензентов. Все эти отзывы и имеет в виду Белинский.

(обратно)

2

К 1843 г. Белинский был автором нескольких рецензий на произведения Вельтмана. Развивая свое мнение о его творчестве, Белинский теперь более отчетливо, чем раньше, предъявляет требование «воссоздания действительности». Оно легло в основу и последующих отзывов Белинского о произведениях Вельтмана (статьи «Взгляд на русскую литературу 1846 года» и «Взгляд на русскую литературу 1847 года»).

(обратно)

3

Впервые повесть «Приезжий из уезда, или Суматоха в столице» была опубликована в журнале «Москвитянин», 1841, № 1 как сюжетный антипод повести «Неистовый Роланд» («Повести А. Вельтмана». М., 1837).

(обратно) (обратно)
--">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.