Библиотека knigago >> Науки о живой природе >> Биология >> Люси. Истоки рода человеческого

Дональд Джохансон , Мейтленд Иди - Люси. Истоки рода человеческого

Люси. Истоки рода человеческого
Книга - Люси. Истоки рода человеческого.  Дональд Джохансон , Мейтленд Иди  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Люси. Истоки рода человеческого
Дональд Джохансон , Мейтленд Иди

Жанр:

Биология

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Мир

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Люси. Истоки рода человеческого"

Настоящая книга рассказывает об истории открытия ископаемых остатков гоминид. Особое внимание уделено находкам, сделанным в Африке: Южная Африка, Кения (Олдувай и Кооби-Фора), Эфиопия (Хадар).

Один из авторов книги — Дональд Джохансон, в 1973–1976 гг. работал в Международной афарской научно-исследовательской экспедиции.

Читаем онлайн "Люси. Истоки рода человеческого". [Страница - 191]

В.В.

(обратно)

5

Шистосоматоз (бильгарциоз) — заболевание, вызываемое червем Schistosoma, промежуточными хозяевами которого служат пресноводные моллюски — Прим. ред.

(обратно)

6

Необходимое условие (лат.) — Прим. перев.

(обратно)

7

Демилитаризованная зона. — Прим. перев.

(обратно)

8

Намек на книгу Дж. Хеллера «Уловка-22». Выражение «Уловка-22» означает замкнутый круг, безвыходную ситуацию. — Прим. перев.

(обратно)

9

Мак-Дональд — широко распространенная в США система кафе, где из полуфабрикатов готовят стандартные блюда. — Прим. перев.

(обратно)

10

Необходимо отметить, что уже в 1978 году Ш. Уошберн писал: «Прямохождение возникло на миллионы лет раньше, чем большой головной мозг, каменные орудия или другие характеристики, которые мы считаем человеческими» (см. сб. «Эволюция», М.: «Мир», 1981, с. 228). — Прим. перев.

(обратно)

11

Разумеется, в расчете на те же 400 г. исходного камня. — Прим. ред.

(обратно)

12

«Первым семейством» в США обычно называют семью президента. — Прим. перев.


(обратно)

13

Laetoli Hominid 4 — Гоминид из Летоли 4. — Прим. перев.

(обратно)

14

Перевод Б. Пастернака. — Прим. перев.

(обратно)

15

Лимерик — юмористическое стихотворение, состоящее из пяти строк, в духе народной английской поэзии. — Прим. перев.

(обратно)

16

Строго говоря, это не совсем так. Многие этологи, например Джейн ван Лавик-Гудолл, наблюдали дележ мясной пищи у шимпанзе. — Прим. перев.

(обратно)

17

Перевод Н. Я. Рыковой. — прим. перев.

(обратно)

18

Ее другое название — Proconsul, по кличке обезьяны Консул, жившей в Лондонском зоопарке. — прим. Перев.

(обратно)

19

В последнее время многие ученые, в том числе и сам Д. Пилбим, сближают рамапитека и сивапитека с современными орангутанами (см., например: D. Pilbeam. The descent of hominoids and hominids. Scientific American, March, 1984). — прим. Перев.

(обратно)

20

Artifact site tuff (англ.) — туф с места находки орудий. — прим. Перев.

(обратно)

21

Масштабированные копии иллюстраций добавлены в текст приложения для лучшего понимания. — прим. автора верстки.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.