Библиотека knigago >> Науки о живой природе >> Ботаника >> Дурное семя


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 844, книга: Бешенство
автор: Иван Панин

«Бешенство» Ивана Панина — захватывающий сборник научной фантастики, который исследует темы технологий будущего, монстров и чрезвычайных ситуаций. Книга не только предлагает захватывающий сюжет, но и поднимает важные вопросы о человеческом состоянии и борьбе за выживание. Рассказы в сборнике варьируются от напряженных историй о борьбе против ужасающих монстров до трогательных историй о человеческой изобретательности и мужестве. Панин мастерски создает атмосферу напряжения и страха, заставляя...

Катя Астафьефф - Дурное семя

Дурное семя
Книга - Дурное семя.  Катя Астафьефф  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Дурное семя
Катя Астафьефф

Жанр:

Ботаника

Изадано в серии:

Биотека

Издательство:

Портал

Год издания:

ISBN:

978-5-907473-06-5

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Дурное семя"

Это растение входит в состав обезболивающих лекарств и снижает вероятность сердечных приступов. Им можно отпугивать медведей и не особо приятных людей. Оно может вызвать жжение в пищеводе, страшную боль во всем теле и такой прилив жара, какой испытала на костре инквизиции Жанна д’Арк.

Уже догадались, о каком растении идет речь? На все это способен всем нам известный перец!

Растения умеют царапать, вызывать раздражение или жуткую аллергию. Они бывают и дерзкими, и хитрыми, и подлыми. А некоторые могут отравить и даже убить.

Неужели они поступают так только для того, чтобы досадить людям? На что способны известные нам растения и какой в этом скрытый смысл? Созданы ли они природой или человеком?

Обо всем этом вы узнаете из научно-популярного триллера Кати Астафьефф.

Читаем онлайн "Дурное семя". [Страница - 46]

название песни британской рок-группы Genesis, вошедшей в альбом Nursery Cryme (1971). — Примеч. перев.

(обратно)

14

«Поддавшись поветрию, сельские модники / Стали возделывать дикие сады / И сеять повсюду без задней мысли / Гигантский борщевик».

(обратно)

15

Имеется в виду корень слова gard, который есть и в английском слове garden, и во французском jardin — «сад». — Примеч. перев.

(обратно)

16

Перевод А. В. Федорова.

(обратно)

17

Акарициды — вещества, используемые для борьбы с клещами. — Примеч. перев.

(обратно)

18

«Она ушла в слезах» (исп.). — Примеч. перев.

(обратно)

19

Однако 80 % производимого в мире сахара получают именно из тростника, из тростника также получают коричневый сахар, биоэтанол и другие продукты. — Примеч. авт.

(обратно)

20

Перевод Ирис Виртуалис.

(обратно)

21

Песня из альбома Réévolution (2003). Ирония автора в том, что английское слово «если» и французское слово «тис» пишутся одинаково — if. — Примеч. перев.

(обратно)

22

Завязь тиса — это семя с мясистым образованием вокруг него, арилусом, который напоминает ягоду, но таковой не является. Арилусом является, например, съедобная часть личи. — Примеч. авт.

(обратно)

23

Международный союз охраны природы (МСОП) более полувека наблюдает за состоянием растений и животных по всему миру и вносит в Красную книгу виды, находящиеся под угрозой исчезновения, а также сведения для оценивания риска вымирания данных видов и возможностей их спасения. — Примеч. авт.

(обратно)

24

Микротрубочки — структурный элемент цитоскелета. Сети микрофиламентов в клетке участвуют в ее строении и влияют на ее механические свойства. — Примеч. авт.

(обратно)

25

Перевод В. Строева и Л. Олавской.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.