Библиотека knigago >> Детская литература >> Детские приключения >> Белая кокарда


Фэнтези: прочее "Судьба клана" рассказывает историю клана землевладельцев Шелестовых. В течение десятилетий они жили в мире и процветании, но все меняется, когда в их земли вторгается безжалостный завоеватель. Шелестовым приходится бороться за свою выживание, объединяясь, чтобы противостоять врагу. Мир "Судьбы клана" богато детализирован и хорошо проработан. От живописных пейзажей до оживленных городов, автор создает яркую и убедительную обстановку. Персонажи книги...

Александр Корделл - Белая кокарда

Белая кокарда
Книга - Белая кокарда.  Александр Корделл  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Белая кокарда
Александр Корделл

Жанр:

Исторические приключения, Детские приключения

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Детская литература

Год издания:

ISBN:

5-08-000983-7

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Белая кокарда"

Действие повести современного английского писателя А. Корделла происходит в канун ирландского восстания 1798 года. Напряжённое, динамичное описание трудностей и опасностей, с которыми столкнулся главный герой повести, семнадцатилетний Джон Риган, выполняя миссию связного между республиканской Францией и ирландскими патриотами, стало основой этой книги, написанной в лучших традициях приключенческой литературы.

Читаем онлайн "Белая кокарда". [Страница - 40]

т. д.

(обратно)

27

Дюйм — единица длины, равная 2,5 см.

(обратно)

28

Ри́фы — верёвки по краям паруса, с помощью которого можно изменять площадь парусности.

(обратно)

29

Шпиль (морск.) — вертикальный ворот на судах для подъёма якоря. Ходить на шпиле — крутить этот ворот.

(обратно)

30

Гито́вы — снасти для подтягивания нижней кромки паруса к верхней. Взять на гитовы — подобрать парус гитовыми.

(обратно)

31

Крюйт — пороховой погреб в подводной части корабля.

(обратно)

32

Так на британских судах называли подносчиков пороха.

(обратно)

33

Фунт — единица массы, равная (в Англии) 453 г.

(обратно)

34

Ярд — единица длины, равная 91 см.

(обратно)

35

Лю́гина — крышка от люка на корабле.

(обратно)

36

Прозвище это, конечно, шутливое: 6 футов 3 дюйма = 190,38 см.

(обратно)

37

NB (лат.) — заметь хорошо.

(обратно)

38

Амерз-Айленд — небольшой остров в устье реки Лиффи.

(обратно)

39

Нью́гейт — знаменитая тюрьма в Лондоне, перед которой вплоть до середины XIX века публично вешали осуждённых (снесена в 1902 году).

(обратно)

40

Американская война за независимость (1775–1783) — освободительная война, которую вели тринадцать английских колоний в Северной Америке против Англии. В ходе этой войны было создано независимое государство — США.

(обратно)

41

Здесь автор допустил неточность: Фицджералд оставил службу из-за ранения.

(обратно)

42

Ещё одна неточность автора: когда в марте 1798 года были арестованы почти все члены Директории «Объединённых ирландцев», лорда Эдварда, по чистой случайности, среди них не было — он опоздал на встречу вождей. — Прим. перев.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.