Библиотека knigago >> Детская литература >> Детская проза >> Фаншетта, или Сад Надежды


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1541, книга: Мужчины своих женщин
автор: Алексей Серов

"Мужчины своих женщин", написанная Алексеем Серовым, это остроумное и проницательное исследование мужской психологии в современном обществе. Серов погружается в сложный мир мужских мыслей, чувств и поступков, предлагая честный и иногда безжалостный взгляд на их мотивацию и поведение. Книга начинается с предпосылки, что в центре жизни каждого мужчины лежит его связь с женщинами - будь то матери, сестры, любовницы или жены. Через серию увлекательных рассказов Серов исследует различные...

Жани Сен-Марку - Фаншетта, или Сад Надежды

Фаншетта, или Сад Надежды
Книга - Фаншетта, или Сад Надежды.  Жани Сен-Марку  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Фаншетта, или Сад Надежды
Жани Сен-Марку

Жанр:

Детская проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Детгиз

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Фаншетта, или Сад Надежды"

О планете Марс и о ее загадочных жителях — марсианах — вы, ребята, конечно, не раз читали в фантастических повестях. Но знаете ли вы, кто такие марсиане с Монмартра? С нелегкой жизнью этих маленьких парижан, с судьбой подружившейся с ними Фаншетты и ее братишки Бишу, со многими интересными приключениями вы познакомитесь, прочитав повесть Сен-Марку «Фаншетта». Книги этой детской писательницы хорошо известны во Франции; ее повести «Тайна черных камней» и «Принцесса Кактус» удостоены литературных премий.

Герои повести «Фаншетта» — ваши ровесники и ваши современники. Они живут в Париже, в одном из живописнейших уголков французской столицы. Они… Но не будем забегать вперед! Обо всем вы узнаете сами, прочитав эту повесть.

Читаем онлайн "Фаншетта, или Сад Надежды". [Страница - 56]

src="/icl/i/57/270457/i_059.jpg" alt="Книгаго: Фаншетта, или Сад Надежды. Иллюстрация № 59" title="Книгаго, чтение книги «Фаншетта, или Сад Надежды» [Картинка № 59]">

Примечания

1

Мария Антуанетта — французская королева, казненная время французской буржуазной революции конца XVIII века.

(обратно)

2

Тога — длинная черная одежда, которую носят во время заседаний судьи, прокуроры и адвокаты во Франции.

(обратно)

3

Досье (франц.) — папка, в которой хранятся документы.

(обратно)

4

Монмартр — окраинная часть Парижа, расположенная на высоком холме.

(обратно)

5

Сакре-Кёр — церковь на Монмартре.

(обратно)

6

Борделэ — французская провинция.

(обратно)

7

Улица Де-Соль — в буквальном переводе «Ивовая улица».

(обратно)

8

Мэтр (франц.) — форма почтительного обращения к учителю, наставнику, адвокату.

(обратно)

9

Мэго — по-французски окурок.

(обратно)

10

Бамбино (здесь и дальше в речи Нерона встречаются искаженные итальянские слова) — ребенок.

(обратно)

11

Ультимо бамбино де ля миа мама (итал.) — последнего ребенка моей мамы.

(обратно)

12

Спагетти (итал.) — макароны. Презрительная кличка итальянцев во Франции.

(обратно)

13

Уне амико (итал.) — друг.

(обратно)

14

Прованс — южная область Франции.

(обратно)

15

Версаль — здание бывшего королевского дворца и окрестностях Парижа.

(обратно)

16

Блез Паскаль (1623–1662) — выдающийся французский философ и математик.

(обратно)

17

Клод — и мужское, и женское имя.

(обратно)

18

Бато-Лавуар (франц.) — плавучая прачечная.

(обратно)

19

Минерва — древнегреческая богиня.

(обратно)

20

Фаншон — ласкательное от Фаншетта.

(обратно)

21

Бабиоль (франц.) — безделушка.

(обратно)

22

Гаврош — герой романа В. Гюго «Отверженные», ставший нарицательным именем для обозначения отважного, беззаботного и задорного парижского мальчишки.

(обратно)

23

Нивелир — геодезический прибор для определения уровня местности.

(обратно)

24

Музей Гревен — знаменитый музей восковых фигур в Париже.

(обратно)

25

Габриэль д’Эстрэ (1573–1599) — фаворитка французского короля Генриха IV.

(обратно)

26

Король Анри — Генрих IV (1553–1610), французский король.

(обратно)

27

Игра слов: «фут» — первый слог слова «футбол».

(обратно)

28

Mio padre (итал.) — мой отец.

(обратно)

29

Grandissima (итал.) — колоссальная.

(обратно)

30

Rapidissima (итал.) — молниеносная.

(обратно)

31

Solo (итал.) — один.

(обратно)

32

Гренадин — ликер.

(обратно)

33

То есть с икрой.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.