Библиотека knigago >> Детская литература >> Детская проза >> На Севере дальнем


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1447, книга: Стихи
автор: О`Санчес

Русская классическая проза О`Санчес — псевдоним писателя и поэта Николая Ивановича Высоченко Издательский дом «Классика-XXI» 2016 Книга «Стихи» О`Санчеса представляет собой уникальное собрание поэтических произведений, охватывающих различные темы и настроения. Стихи автора отличаются глубиной, лиричностью и филигранной работой со словом. Сборник объединяет стихотворения на темы любви, Родины, природы, философских размышлений и личных переживаний. О`Санчес умело передает тонкие...

Николай Елисеевич Шундик - На Севере дальнем

На Севере дальнем
Книга - На Севере дальнем.  Николай Елисеевич Шундик  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
На Севере дальнем
Николай Елисеевич Шундик

Жанр:

Детская проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "На Севере дальнем"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "На Севере дальнем". [Страница - 129]

(обратно)

17

Белки — нерпичьи детеныши, еще имеющие белый цвет. Когда белки вырастают, они становятся пятнистыми.

(обратно)

18

Алык — собачья упряжь.

(обратно)

19

Потяг — длинный ремень с кольцами, к которому пристегиваются впряженные в алыки собаки.

(обратно)

20

Баран нарты — деревянная или железная дуга, за которую держится каюр, управляющий собачьей упряжкой.

(обратно)

21

Трахома — вирусная болезнь, поражающая глаза и приводящая к слепоте.

(обратно)

22

«Лайф» — американский реакционный журнал.

(обратно)

23

Чымнэ — олений бык, чымначгын — бычище.

(обратно)

24

Гетто — особые еврейские кварталы в больших средневековых городах, за пределами которых евреи не имели права селиться. В годы второй мировой войны гитлеровцы насаждали гетто на завоеванной территории, превратив их в подлинные лагери смерти. Сейчас в американских городах существуют негритянские гетто. Это одна из гнусных форм преследования негров а США.

(обратно)

25

Прэрэм — лепешка из вареного мяса, смешанного с жиром.

(обратно)

26

Лагтак (лахтак) — морской заяц, млекопитающее семейства настоящих тюленей.

(обратно)

27

Акын — длинный, тонкий нерпичий ремень, к концу которого прикреплена колотушка с острыми крючками.

(обратно)

28

Лагуна — морской залив, отделенный от моря песчаной косой.

(обратно)

29

Слова из чукотского букваря: рэтэм — покрышка яранги, каат — олени, рытын — олений рог, рыркы — морж, коро рытын — дай рог.

(обратно)

30

Фактория — в отдаленных промысловых районах: торгово-снабженческий и заготовительный пункт.

(обратно)

31

Заструга — наметенный ветром длинный и узкий снежный вал.

(обратно)

32

Вирувир — название местного кустарника.

(обратно)

33

Пуночка — небольшая северная птица семейства овсянковых.

(обратно)

34

Морянка или саук — одна из наиболее распространенных северных уток.

(обратно)

35

Крохаль — водоплавающая птица семейства утиных с длинным узким клювом.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.