Библиотека knigago >> Детская литература >> Детская проза >> ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА. Том 36


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 882, книга: Жена господина Мильтона, Стихотворения
автор: Р Грейвз

Роберт Грейвз, плодовитый и прославленный британский писатель, подарил нам шедевр исторической прозы в своем сборнике "Жена господина Мильтона, Стихотворения". Это не просто ода одному из величайших поэтов английского языка, но и захватывающий рассказ о его первой жене, Мэри Пауэлл. Грейвз искусно погружает читателей в XVII век, воссоздавая атмосферу пуританской Англии и сложные отношения между Мильтоном и его женой. Он использует как исторические документы, так и воображение, чтобы...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Редьярд Джозеф Киплинг , Александр Иванович Куприн - ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА. Том 36

ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА. Том 36
Книга - ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА. Том 36.  Редьярд Джозеф Киплинг , Александр Иванович Куприн  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА. Том 36
Редьярд Джозеф Киплинг , Александр Иванович Куприн

Жанр:

Детская проза, Домашние животные, Кошки, Классическая детская литература, Сборники, альманахи, антологии, Для самых маленьких 0+

Изадано в серии:

Антология детской литературы, Детская библиотека (компиляция) #36

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА. Том 36"

«Детская библиотека» — серия отличных детских книг с невероятными историями, сказочными повестями и рассказами.
В тридцать шестой том вошли произведения о пушистых кошечках. Сказка Р. Киплинга «Кошка, гулявшая сама по себе» в переводе К. Чуковского и рассказ А. Куприна «Ю-ю».
Эти рассказы, написанные в разное время и совершенно разными писателями, сплетаются между собой в удивительную историю о Кошке – дикой и домашней, своевольной и преданной, родной и любимой.

Читаем онлайн "ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА. Том 36". [Страница - 2]

кость в свои дикие зубы, и она оказалась вкуснее всего, что он грыз до той поры, и он обратился к Женщине с такими словами:

– Послушай, о Враг мой, Жена моего Врага, брось мне скорее другую такую же кость.

И отвечала ему Женщина:

– Ты, из Дикого Леса Дикая Тварь, пойди помоги моему Мужчине ходить за добычей, стеречь эту Пещеру по ночам, и я дам тебе столько костей, сколько тебе будет нужно.


Книгаго: ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА. Том 36. Иллюстрация № 7
– Ах, – сказала Кошка, слушая их разговор, – это очень умная Женщина, хотя, конечно, не умнее меня.

Дикий Пёс забрался в Пещеру, положил голову Женщине на колени и сказал:

– О мой Друг, Жена моего Друга, хорошо. Я готов помогать твоему Мужчине охотиться, я буду стеречь по ночам вашу Пещеру.

– Ах, – сказала Кошка, слушая их разговор, – что за глупец этот Пёс!

И она пошла прочь, пробираясь по Дикому Лесу и дико помахивая своим диким хвостом. Но обо всём, что видела, никому не сказала ни слова.

Проснувшись, Мужчина спросил:

– Что здесь делает Дикий Пёс?

И ответила Женщина:

– Его имя уже не Дикий Пёс, а Первый Друг, и он будет нам другом во веки веков. Как пойдёшь на охоту, возьми и его с собой.

На следующий вечер Женщина нарезала на заливных лугах большую охапку травы и разложила её сушиться у огня, и, когда пошёл от травы такой запах, как от свежескошенного сена, она села у входа в Пещеру, сделала из лошадиной кожи уздечку и, уставившись на плечевую баранью кость – на широкую, большую лопатку, – снова принялась колдовать и запела волшебную песню.

То было Второе Колдовство и Вторая Волшебная Песня.

И снова в Диком Лесу собрались все Дикие Звери и, глядя издали на огонь, толковали, что такое могло приключиться с Диким Псом. И вот Дикий Конь дико топнул дикой ногой и сказал:

– Пойду погляжу, а потом расскажу, почему Дикий Пёс не вернулся. Кошка, хочешь, отправимся вместе?

– Нет, – отвечала Кошка, – я, Кошка, брожу, где вздумается, и гуляю сама по себе. Иди один.


Книгаго: ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА. Том 36. Иллюстрация № 8
Но на самом деле она тихонько прокралась за Диким Конём, ступая мягко-премягко, и забралась в такое местечко, откуда было слышно решительно всё.

Услыхала Женщина конский топ, услыхала, как пробирается к ней Дикий Конь, наступая на свою длинную гриву, засмеялась и сказала:

– А вот и второй идёт! Ты, из Дикого Леса Дикая Тварь, чего тебе надобно здесь?

Дикий Конь отвечал:

– Ты, мой Враг, Жена моего Врага, отвечай мне скорее, где Дикий Пёс?

Женщина засмеялась, подняла с полу баранью лопатку, поглядела на неё и сказала:

– Ты, из Дикого Леса Дикая Тварь, не за Псом ты пришёл сюда, а за сеном, за этой вкусной травой.


Книгаго: ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА. Том 36. Иллюстрация № 9
Дикий Конь, перебирая ногами и наступая на свою длинную гриву, сказал:

– Это правда. Дай-ка мне сена!

Женщина отвечала:

– Ты, из Дикого Леса Дикая Тварь, склони свою дикую голову и носи, что я надену на тебя, – носи, не снимая во веки веков, и трижды в день ты будешь есть эту дивную траву.

– Ах, – сказала Кошка, слушая их разговор, – эта Женщина очень умна, но, конечно, не умнее меня.

И нагнул Дикий Конь свою дикую голову, и Женщина накинула на неё только что сплетённую уздечку, и дохнул он своим диким дыханием прямо на ноги Женщине и сказал:

– О моя Госпожа, о Жена моего Господина, за чудесную эту траву я буду тебе вечным рабом!

– Ах, – сказала Кошка, слушая их разговор, – какой он глупец, этот конь!

И снова она бросилась в чащу Дикого Леса, дико помахивая своим диким хвостом. Но обо всём, что слыхала, никому не сказала ни слова.

Когда Пёс и Мужчина вернулись с охоты, Мужчина сказал:

– А что здесь делает Дикий Конь?

И Женщина отвечала:

– Не Дикий Конь уже имя его, но Первый Слуга, так как с места на место он будет возить нас во веки веков. Когда ты соберёшься на охоту, садись на него верхом.

На следующий день подошла к Пещере Корова. Она тоже была дикая и должна была высоко задирать свою дикую голову, чтобы не зацепиться дикими рогами за дикие деревья. Кошка --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.