Библиотека knigago >> Детская литература >> Детская фантастика >> Волшебство наполовину

Эдвард Игер - Волшебство наполовину

Волшебство наполовину
Книга - Волшебство наполовину.  Эдвард Игер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Волшебство наполовину
Эдвард Игер

Жанр:

Детская фантастика, Детские приключения

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Волшебство наполовину"

Современный американский писатель Эдвард Игер (1911–1964) поначалу был известен как драматург и поэт-лирик. Первую детскую книгу он написал в 1951 году для своего сына Фритца, когда отчаялся найти для него в библиотеке что-нибудь новенькое и интересное.

Тем не менее, он относит себя к ученикам английской детской писательницы Э. Несбит (1858–1924), книги которой лишь недавно были переведены у нас на русский язык.

Дети из одного маленького американского городка находят монетку, которая оказывается волшебным талисманом, исполняющим желания, но только наполовину. О том, что случилось с ними дальше, вы узнаете из этой книги, ставшей классикой современной американской детской литературы.

Для среднего школьного возраста.

Читаем онлайн "Волшебство наполовину". [Страница - 50]

1

Поэма американского поэта Генри Уордсворта Лонгфелло (1807–1882). Здесь и далее — примечания переводчика.

(обратно)

2

Эдит Несбит (1858–1924) — английская детская писательница.

(обратно)

3

Здесь имеется в виду небольшой городок в штате Огайо.

(обратно)

4

В этот день в США отмечается День независимости.

(обратно)

5

Персонаж знаменитой сказки Льюиса Кэррола «Алиса в Зазеркалье». Белой Королеве свойственно парадоксальное изложение мыслей.

(обратно)

6

Так в США называют монету в десять центов.

(обратно)

7

Слово восходит к Шерлоку Холмсу, знаменитому сыщику, герою книг английского писателя Артура Конан-Дойла (1859–1930).

(обратно)

8

Межгорная впадина в пустыне Мохаве, США. Название связано с гибелью в 1849 году партии золотоискателей от нехватки воды.

(обратно)

9

Джейн перефразирует известные слова из Евангелия от Матфея о том, что легче верблюду пролезть сквозь игольное ушко, чем богатому попасть в рай.

(обратно)

10

Видимо, Марк имеет в виду, что верблюда называют «корабль пустыни».

(обратно)

11

SOS — международный радиосигнал. Применяется всеми, кто терпит бедствие на суше и на море.

(обратно)

12

Арабское приветствие, буквально означающее «Хвала Аллаху».

(обратно)

13

Международная организация, учрежденная в 1919 году и имевшая целью развитие сотрудничества между народами и гарантию «мира и безопасности». Распущена в 1946 году. Вместо нее в 1945 году создана Организация Объединенных Наций (ООН).

(обратно)

14

Последние слова датского принца Гамлета из трагедии В.Шекспира «Гамлет».

(обратно)

15

Кидд, Вильям (1645–1701) — шотландский мореход, капитан капера, то есть судна, команда которого занималась разбоем, грабя торговые суда противника. Повешен за пиратство.

(обратно)

16

Нерон (37–68) — римский император, отличавшийся исключительной жестокостью.

(обратно)

17

Английский писатель Теренс Хэнбери Уайт (1906–1964), автор тетралогии «Король былого и грядущего».

(обратно)

18

Азартная индийская игра с помощью раковин каури, заменяющих кости.

(обратно)

19

Роман американского писателя Марка Твена (1835–1910).

(обратно)

20

Американский фокстрот «шимми» танцуют, потряхивая бедрами и плечами.

(обратно)

21

Сладкое блюдо из фруктов, мороженого, орехов.

(обратно)

22

Сладкое блюдо, мало чем отличающееся от «сплита».

(обратно)

23

Во многие кинотеатры Запада можно входить в любое время, независимо от начала сеанса.

(обратно)

24

Героини романов английского писателя Чарльза Диккенса (1812–1870) и американской писательницы Луизы Мэй Олкотт (1832–1888).

(обратно)

25

Общественная организация в США, занимающаяся благотворительностью.

(обратно)

26

Хильдегарда фон Бинген — германская аббатиса. Жила в ХII веке и считалась святой провидицей.

(обратно)

27

В переводе с английского — надежда.

(обратно)

28

Литературная разновидность древне-индийского языка.

(обратно)

29

В переводе с английского — виды на будущее.

(обратно)

30

В переводе с английского — «Пчелиные новости».

(обратно)

31

Марк, видимо, знаком с библейской историей о жене праведника Лота, превращенной в соляной столб, за то что она оглянулась на город Содом, испепеленный огнем с небес.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Волшебство наполовину» по жанру, серии, автору или названию:

Зефирное волшебство. Холли Вебб
- Зефирное волшебство

Жанр: Детская фантастика

Год издания: 2021

Серия: Пушистая подруга