О М Солнцева , Б М Волхонский - Сингальские сказки.
Название: | Сингальские сказки. | |
Автор: | О М Солнцева , Б М Волхонский | |
Жанр: | Сказки для детей | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Главная редакция восточной литературы издательства «Наука» | |
Год издания: | 1985 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Сингальские сказки."
Широкая публикация сингальского повествовательного фольклора. Сопровождается предисловием и примечаниями. Рассчитана на взрослого читателя. Составление, перевод с сингальского и английского языков и примечания Б. М. Волхонского и О. М. Солнцевой. Предисловие О. М. Солнцевой.
Читаем онлайн "Сингальские сказки.". [Страница - 284]
(обратно)
400
Паркер, № 229. Рассказчик – житель Западной провинции.(обратно)
401
Паркер, № 157. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.(обратно)
402
Паркер, № 121. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Центральной провинции.(обратно)
403
Ран кэкира, с. 32-37.(обратно)
404
…пошел в дом, крытый черепицей. – Крыши домов в сингальских деревнях обычно кроются листьями пальмы, рисовой соломой, тростником. Черепицей кроются дома зажиточных крестьян.(обратно)
405
Паркер, № 215. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.(обратно)
406
Корала Дандаполы. – Корала – глава корале, части провинции (округа). Дандапола – название корале.(обратно)
407
…со дна Великого океана, что за семью морями. – Согласно древнеиндийским космогоническим представлениям, в центре вселенной находится гора Махамеру, окруженная семью кольцами горных цепей, между которыми находятся семь океанов. Задание достать воду со дна Великого океана по своей сути относится к разряду невыполнимых.(обратно)
408
Паркер, № 93. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.(обратно)
409
Зачем ты швыряешься камнями?.. Вот, прими это в жертву. – Якши, желая напугать человека, любят швыряться камнями или песком. Женщина принимает мужа за якшу и пытается умилостивить его.(обратно)
410
Паркер, № 206. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.(обратно)
411
Ран кэкира, с. 153-158.(обратно)
412
Нагуль Мунна, с. 14-17.(обратно)
413
Паркер, № 205. Рассказчик – член касты барабанщиков из Северо-Западной провинции.(обратно)
414
…шестьдесят четыре науки, искусства и ремесла. – Известный с древних времен в Индии список искусств, включающий самые различные знания, умения и навыки. К ним относятся: пение, игра на музыкальных инструментах, танец, театральное искусство, живопись, знание словарей, метрики, языков, искусство инкрустации, плетение гирлянд, составление благовоний, обучение попугаев человеческой речи, парикмахерское искусство, искусство приготовления постели и многое другое. Предполагалось, что знание всех этих искусств необходимо для людей некоторых профессий, например для поэтов и гетер.(обратно)
415
Паркер, № 253. Рассказчица – жительница Северо-Центральиой провинции.(обратно)
416
…когда срастутся две мертвые палки, оседлай двоих мертвецов… – Объяснение этих иносказаний рассказчицей опускается. Г. Паркер считает, что «два мертвеца» – это пара сандалий. Можно также предположить, что «две сросшиеся палки» – стрелки часов, показывающие полночь. Часы – предмет несколько неожиданный для сингальского фольклора, однако не исключено, что образность этой загадки имеет европейское происхождение. Косвенным доказательством этого может служить европеизированное имя рассказчицы – Саймонхами (госпожа Саймон) и использование ею ряда слов и выражений, употребление которых свойственно ланкийцам, чья речь испытала на себе влияние английского языка: в частности, вместо слова «Ланка» в сказке приводится искаженное английское название острова Сейлама – «Цейлон». Кроме того, о необычности предмета может свидетельствовать и само отсутствие отгадки, утерянной при бытовании сказки в сингальской среде.(обратно)
417
…в храм на съедение демонам. – В оригинале использовано слово ковил, в современном сингальском обозначающее индуистский храм. В примечании Г. Паркера сказано, что здесь имеется в виду либо храм демонического культа, либо храм, посвященный богине Кали (супруге Шивы Дурге в ее грозной ипостаси).(обратно)
418
Паркер, № 95. Рассказчик – член касты земледельцев из Северо-Западной провинции.(обратно)
419
Паркер, № 262. Рассказчик – житель Западной провинции. (обратно)--">
Книги схожие с «Сингальские сказки.» по жанру, серии, автору или названию:
Сергей Владимирович Михалков - Три поросёнка и другие сказки Жанр: Сказки для детей Год издания: 2017 Серия: Михалков, Сергей. Сборники |
Ганс Христиан Андерсен - Сказки и истории Жанр: Сказки для детей Год издания: 1969 Серия: Андерсен Г. Х. Сказки и истории. В двух томах |
Ангел Каралийчев - Болгарские народные сказки. Том 1 Жанр: Сказки для детей Год издания: 1984 |
Автор неизвестен - Народные сказки - Бурятские народные сказки Жанр: Сказки для детей Серия: Сказки народов России |