Библиотека knigago >> Детская литература >> Сказки для детей >> Молдавские сказки


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1437, книга: Дневник бальницы
автор: Анастасия Лысакова

Психология "Дневник больницы" - глубоко личная и проницательная книга, которая предлагает уникальный взгляд на опыт психолога, работающего в больнице. Автор, Анастасия Лысакова, щедро делится своими честными наблюдениями, выводами и борьбой, связанной с оказанием психологической поддержки в сложных медицинских условиях. Эта книга представляет собой сборник коротких рассказов, основанных на реальных историях из дневника Лысаковой. Каждый рассказ фокусируется на отдельном пациенте...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Ржавый фельдмаршал (сборник). Кир Булычев
- Ржавый фельдмаршал (сборник)

Жанр: Детская фантастика

Год издания: 1991

Серия: Библиотека приключений и фантастики

Автор неизвестен - Молдавские сказки

Молдавские сказки
Книга - Молдавские сказки.  Автор неизвестен  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Молдавские сказки
Автор неизвестен

Жанр:

Сказки для детей

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Государственное издательство Молдавии

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Молдавские сказки"

Содержание:

МОЛДАВСКИЕ СКАЗКИ

Ион Крянгэ

СВЕКРОВЬ И ЕЕ НЕВЕСТКИ (Перевод: Г. Перов)

КОЗА И ТРОЕ КОЗЛЯТ (Перевод: Г. Перов)

КОШЕЛЕК С ДВУМЯ ДЕНЕЖКАМИ (Перевод: Е. Златова)

ДАНИЛА ПЕРЕПЕЛЯК (Перевод: Г. Перов)

СКАЗКА О ПОРОСЕНКЕ (Перевод: Г. Перов)

СКАЗКА ПРО СТАНА-ВИДЫ ВИДАВШЕГО (Перевод: Г. Перов)

СКАЗКА ПРО БЕЛОГО АРАПА (Перевод: Г. Перов)

ДОЧЬ СТАРУХИ И ДОЧЬ СТАРИКА (Перевод: Г. Перов)

ИВАН ТУРБИНКА (Перевод: Г. Перов)

СКАЗКА ПРО ЛЕНТЯЯ (Перевод: Г. Перов)

ПЯТЬ ХЛЕБОВ (Перевод: Г. Перов)

Михаил Эминеску

ФЭТ-ФРУМОС ИЗ СЛЕЗЫ РОЖДЕННЫЙ (Перевод: А. Комаровский)

КЭЛИН ДУРЕНЬ (Перевод: А. Комаровский)

НОРА ВЕТРА (Перевод: А. Комаровский)

КРАСА МИРА (Перевод: А. Комаровский)

КРЕСТНИК БОЖИЙ (Перевод: А. Комаровский)

Митрофан Опря

ИОН МУГУРЯНУ (Перевод: В. Капица)

БЫЛЬ-НЕБЫЛИЦА О ДВУХ ДЕВИЦАХ (Перевод: В. Капица)

УМНАЯ ДЕВИЦА (Перевод: В. Капица)

СКАЗКА О ЖАДНОМ ВОЛКЕ (Перевод: В. Капица)

Трифан Балтэ

ВАСИЛЕ-ДУРАЧОК (Перевод: А. Комаровский)

СКАЗКА О ШТЕФЭНЕЛЕ (Перевод: А. Комаровский)

ФИЛИМОН И АРАП (Перевод: В. Капица)

Народные сказки

ИЛЯНА КОСЫНЗЯНА (Перевод: А. Комаровский)

ТЕБЕ ДОСТАЛАСЬ ОДНА ДУША, А МНЕ — ДВЕ (Перевод: А. Комаровский)

ЛЕЙСЯ СВЕТ ВПЕРЕДИ, ТЬМА СТЕЛИСЬ ПОЗАДИ (Перевод: С. Сырцова)

КЫРМЫЗА (Перевод: С. Сырцова)

ФЭТ-ФРУМОС И СОЛНЦЕ (Перевод: С. Сырцова)

БАЗИЛИК ЗЕЛЕНЫЙ И ЦАРСКАЯ ДОЧЬ (Перевод: В. Капица)

КРЕМЕНЬ-МОЛОДЕЦ (Перевод: Л. Щетинина)

ДАФИН И ВЕСТРА (Перевод: Л. Щетинина)

БАЗИЛИК-ФЭТ ФРУМОС И ИЛЯНА КОСЫНЗЯНА, СЕСТРА СОЛНЦА (Перевод: А. Комаровский)

МАРКУ БОГАТЕЙ (Перевод: А. Комаровский)

ТРИ БРАТА (Перевод: А. Комаровский)

КРАСНОГЛАЗЫЙ МЕЛЬНИК (Перевод: Л. Щетинина)

КОГДА ЗА ДОБРО ЗЛОМ ПЛАТЯТ (Перевод: Л. Щетинина)

КОНЬ И МЕДВЕДЬ (Перевод: Л. Щетинина)

СЛУГА И БАРИН (Перевод: Л. Щетинина)

ЧТО ПРИКЛЮЧИЛОСЬ С КУПЦАМИ (Перевод: Л. Щетинина)

ПОВАР И БАРИН (Перевод: Л. Щетинина)

ЖЕЛЕЗНЫЙ ВОЛК (Перевод: Л. Щетинина)


Читаем онлайн "Молдавские сказки". [Страница - 3]

Находясь в Молдавии, Пушкин действительно, интересовался устным творчеством молдавского народа и использовал его мотивы в своих поэмах "Цыганы", "Братья-разбойники", в повести о бесстрашном гайдуке Кирджали, а также в ряде сказок. Мотивами молдавского фольклора вдохновлялся и известный украинский прозаик — М. Коцюбинский. На молдавский фольклор обратил свои взоры и искусно использовал его в своем раннем творчестве и великий русский писатель Максим Горький. Свой рассказ "Старуха Изергиль" Горький начинает словами: "Я слышал эти рассказы под Аккерманом, в Бессарабии". И Горький описывает с восхищением людей труда, их работу и песни. "Однажды вечером, кончив дневной сбор винограда, партия молдаван, с которой я работал, ушла на берег моря… Они шли, пели и смеялись; мужчины — бронзовые, с пышными, черными усами и густыми кудрями до плеч, в коротких куртках и широких шароварах; женщины и девушки — веселые, гибкие с темносиними глазами, тоже бронзовые… Они уходили все дальше от нас, а ночь и фантазия одевали их все прекраснее". В первых публикациях горьковских гениальных произведений "Легенда о Марко" и "Девушка и смерть" имелись подзаголовки "Валашская сказка" и "Румынская легенда"[4].

В богатом художественном слове молдавского народа нашли отражение его горести и радости, быт и нравы, вековая борьба против иноземных поработителей. При всей их фантастичности, сказки вместе с тем реалистичны. И всегда они носят национальный отпечаток. Рельеф, флора и фауна, представленные в молдавских сказках, характерны для занимаемой сейчас или в недавние времена территории.

Главный герой молдавской волшебной сказки — богатырь. Это молодой человек, наделенный прекрасными душевными качествами и незаурядной силой. Чаще всего он именуется Фэт-Фрумосом. Его товарищи — персонажи, наделенные сверхъестественными силами, волшебные кони или простые крестьяне — помогают ему преодолеть трудности, победить коварных врагов и найти красавицу Иляну Косынзяну. Силы зла представлены чародеями, колдунами, драконами или другими необычными персонажами, как Мужичок-с-Ногогок-Борода-с-Локоток, и очень часто — царями, боярами, мироедами.

Во всех сказках ярко выражена страстная любовь к родному краю, к простым и честным людям, идея справедливости и отмщения за причиненное зло. Сказители особенно воодушевляются при изложении событий, в которых осуждается деспотизм и эксплуатация человека человеком, а также национальное угнетение. В этих сказках парод отразил свое отношение к соседствующим народам. Чертами отрицательных персонажей он наделяет турок и татар, многовековых угнетателей молдавской земли. И наоборот: русский человек, русский воин, освободивший Молдавию от турецкого ига, представлен другом и избавителем. Иван Турбинка, отставной русский солдат, все свои силы устремляет на защиту обездоленных, на благополучие всего человечества.

Не отражая всего многообразия сказок, бытующих в молдавском современном фольклоре, сказки данного сборника, как уже было сказано выше, знакомят читателя с основными обобщениями молдавского народа в его сказочном эпосе.

Этим сказкам отдали заслуженную дань гениальные художники слова не только молдавского, но и других народов мира.

О молдавском сказочном эпосе можно говорить, следовательно, как о вкладе в общую сокровищницу культуры народов нашей великой Родины.


Ион Крянгэ


Книгаго: Молдавские сказки. Иллюстрация № 2 СВЕКРОВЬ И ЕЕ НЕВЕСТКИ

Книгаго: Молдавские сказки. Иллюстрация № 3Жила-была старуха, и было у нее трое сыновей, высоких, как дубы, и очень послушных, но не очень-то умных.

Немалая усадьба крестьянская, дедовский дом со всем его скарбом, виноградничек да отличный плодовый сад, скотина и множество птицы составляли хозяйство старухи. К тому же и денежек белых отложила она про деньки черные, ибо десятью узлами вязала каждую денежку и тряслась над каждым грошем. Чтобы не отпускать от себя сыновей, поставила старуха еще два дома рядом — один справа, другой слева от дедовского. Но тут же накрепко решила сынов своих и будущих невесток возле себя держать, в дедовском доме, и никакого раздела не учинять до самой кончины своей. Так --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Молдавские сказки» по жанру, серии, автору или названию:

Сказки на ночь для юных бунтарок. Элена Фавилли
- Сказки на ночь для юных бунтарок

Жанр: Сказки для детей

Год издания: 2018

Серия: rebel stories. Вдохновляющие истории для детей и не только