Мэри Нортон - Добывайки в поле
Название: | Добывайки в поле | |
Автор: | Мэри Нортон | |
Жанр: | Сказки для детей, Детская проза | |
Изадано в серии: | Приключения маленьких человечков #2 | |
Издательство: | Северо-Запад | |
Год издания: | 2018 | |
ISBN: | 978-5-04-091401-2 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Добывайки в поле"
Юная Арриэтта нарушила правило — никаких контактов с людьми! — и вот семейство добываек Курантов ищет себе новый дом. А могут ли добывайки жить на открытом воздухе, например, в барсучьей норе или…в старом башмаке?
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: сказочные существа,иллюстрированное издание,сказочные истории
Читаем онлайн "Добывайки в поле" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]
Миссис Мей коротко рассмеялась, а Кейт вдруг спросила:
– А могут добывайки жить под открытым небом?
– С трудом. Они нуждаются в нас. Им требуются для жизни те же вещи, что и людям.
– Я вот думала о Поде, и Хомили, и маленькой Арриэтте. Когда их выкурили из-под кухни, что с ними стало, как вам кажется?
– Я и сама часто спрашиваю себя об этом.
– Неужели Арриэтта осталась последней из добываек, как говорил ваш брат?
– Да, так он и сказал: самая последняя, единственная на свете. От всего сердца надеюсь, что он был не прав. С его стороны гадко было так говорить, – задумчиво добавила миссис Мей.
– Не представляю только, как они перебрались через поля… Как вы думаете, им удалось в конце концов найти барсучью нору?
– Кто знает? Я ведь рассказала тебе ту историю с наволочкой: ну, когда сложила в наволочку всю мебель из кукольного дома и отнесла к барсучьей норе.
– И как вы почувствовали запах тушёного мяса, да? Но это ещё не значит, что наши добывайки – Под, Хомили и Арриэтта – добрались туда. Ведь в барсучьей норе жили их родичи, не правда ли? Эти Хендрири? Может, это они готовили еду?
– Конечно, – сказала миссис Мей.
Несколько минут Кейт молчала, погрузившись в раздумья, но вот лицо её просияло, и, повернувшись на табурете вокруг своей оси, она воскликнула:
– Если мы поедем туда на самом деле, то где будем жить? На постоялом дворе?
Глава вторая
Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.Но ничто не бывает таким, каким мы это себе представляем. В данном случае это относится к постоялому двору и – увы! – к дому тёти Софи. Ни то, ни другое, по мнению Кейт, не было таким, каким ему следовало быть.
Из дневника Арриэтты. 24 марта
На постоялый двор (как теперь говорят – в гостиницу) следовало приезжать поздним вечером, а не в три часа пополудни, желательно в дождь, а ещё лучше в грозу, и стоять он должен на вересковой пустоши (унылой и мрачной, как полагается её называть). Хозяин там должен быть толстый, в мятом, запачканном соусом переднике; из кухни должны выглядывать поварята, а перед очагом должен стоять в полном молчании, грея у огня руки, высокий темноволосый незнакомец. А уж огонь там – всем огням огонь: огромные поленья в очаге и ослепительное пламя, с треском и гулом устремляющееся в трубу. Над огнём, чувствовала Кейт, должен быть подвешен котёл… Неподалёку для завершения картины – так, во всяком случае, представлялось ей – должны лежать собаки.
Но в действительности ничего этого не оказалось.
За конторкой сидела молодая женщина в белой блузке, которая записала их имена в книгу приезжих. Были там две официантки: Морин (блондинка) и Маргарет (тихая, как мышка, в выпуклых очках) – и пожилой официант, у которого волосы сзади были совсем другого цвета, чем спереди. В камине лежали не поленья, а искусственные угли, которые неустанно лизал жалкий язычок электрического света, и (это было хуже всего) вместо высокого темноволосого незнакомца перед камином стоял поверенный мистер Зловрединг (его имя так и произносилось: Зло-врединг) – кругленький, розовенький, но какой-то удивительно холодный на вид – наверное, из-за седых волос и серых глаз.
Однако снаружи светило яркое весеннее солнце, и Кейт понравилась её выходившая на рыночную площадь спальня со шкафом красного дерева и умывальником с холодной и горячей водой. А завтра, знала она, они увидят дом – этот легендарный, таинственный дом, который неожиданно стал реальным, не воздушный замок, а строение из настоящих кирпичей и извёстки, которое находится всего в двух милях от них. Достаточно близко, подумала Кейт, чтобы можно было прогуляться туда после чая, если только миссис Мей не будет так долго разговаривать с мистером Зловредингом.
Но когда на следующее утро они туда наконец пошли (миссис Мей в длинном пальто, похожем на охотничье, с вишнёвой тростью, подбитой снизу резиной), Кейт была разочарована. Дом оказался ничуть не похож на то, что она себе воображала: просто длинный барак из красного кирпича с двумя рядами блестящих окон, смотревших на неё словно слепые глаза.
– Со стен сняли плющ, – сказала миссис Мей, не в --">Книги схожие с «Добывайки в поле» по жанру, серии, автору или названию:
Владимир Александрович Лифшиц - Ищи ветра в поле. Жанр: Сказки для детей Год издания: 1970 |
Нисон Александрович Ходза - Поле заколдованных хризантем (Японские народные сказки) Жанр: Сказки для детей Год издания: 1994 |
Мэри Нортон, Александр Викторович Бенедский (иллюстратор) - Добывайки: Добывайки. Добывайки в поле Жанр: Сказки для детей Серия: Добывайки |
Мэри Нортон - Добывайки Жанр: Сказки для детей Год издания: 2013 |
Другие книги из серии «Приключения маленьких человечков»:
Мэри Нортон - Добывайки в поле Жанр: Сказки для детей Год издания: 2018 Серия: Приключения маленьких человечков |
Мэри Нортон - Добывайки на новом месте Жанр: Сказки для детей Год издания: 2018 Серия: Приключения маленьких человечков |
Мэри Нортон - Добывайки 2018 Жанр: Сказки для детей Год издания: 2018 Серия: Приключения маленьких человечков |
Мэри Нортон - Добывайки на реке Жанр: Сказки для детей Год издания: 2018 Серия: Приключения маленьких человечков |