Библиотека knigago >> Детская литература >> Сказки для детей >> Как запело дерево / сборник


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2064, книга: Мишка по имени Оги
автор: Анастасия Ефимова

Я прочитал очаровательную книжку "Мишка по имени Оги" Анастасии Ефимовой. Это замечательная сказка для детей с трогательными персонажами и мудрыми уроками. Оги - очаровательный медвежонок, который сталкивается с различными испытаниями на своем пути. Но благодаря упорству и помощи друзей он учится преодолевать трудности и ценить то, что у него есть. Сказка полна волшебства и приключений, но вместе с тем она учит детей важным ценностям. Она показывает, что даже при самых маленьких...

Марсель Эме , Бернар Клавель , Мишель Турнье , Жан Оливье , Жан-Пьер Шаброль , Колетт Вивье , Мишель Бютор , Жан Жубер , Морис Женевуа , Сюзанна Пру , Пьер Грипари - Как запело дерево / сборник

Как запело дерево / сборник
Книга - Как запело дерево / сборник.  Марсель Эме , Бернар Клавель , Мишель Турнье , Жан Оливье , Жан-Пьер Шаброль , Колетт Вивье , Мишель Бютор , Жан Жубер , Морис Женевуа , Сюзанна Пру , Пьер Грипари  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Как запело дерево / сборник
Марсель Эме , Бернар Клавель , Мишель Турнье , Жан Оливье , Жан-Пьер Шаброль , Колетт Вивье , Мишель Бютор , Жан Жубер , Морис Женевуа , Сюзанна Пру , Пьер Грипари

Жанр:

Сказки для детей, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология детской литературы #1985

Издательство:

Детская литература

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Как запело дерево / сборник"

Сборник рассказов и сказок крупнейших писателей Франции XX века в переводах молодых участников семинара переводчиков при Союзе писателей СССР, которым руководили Н. Наумов и Л. Лунгина.

Составители: Татьяна Авраамовна Ворсанова и Наталья Самойловна Мавлевич.

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации А. Иткина.

Читаем онлайн "Как запело дерево / сборник". [Страница - 80]

сильнейший порыв ветра вымел из углов и уголков дворца все, что годами копилось там: серую скуку и зеленую тоску, печаль и хандру, грусть и уныние.

Угрюмый король с принцем-плаксой и унылой королевой едва успели бежать. Они бежали и бежали, пока не прибежали на вокзал. Там они вскочили в поезд, который увез их в другую страну — названия той страны я тоже не помню. И так как у них не было больше ни денег, ни власти, им пришлось работать. Говорят, они стали продавцами мороженого. Больше я ничего о них не знаю.

Нашу Эрику веселые стражники торжественно проводили домой. Представляете, как радовалась девочка! А как обрадовались ее папа и мама!

Ну а на месте королевского дворца посадили деревья и цветы, и получился прекрасный сад, где все могли гулять. И так как в стране не осталось ни короля, ни принца, там провозгласили республику, веселую республику, а смех и веселье стали правом и даже обязанностью каждого.

И с тех пор в честь памятных событий, о которых я вам рассказала, в этой стране каждый год празднуют Великий День смеха — замечательный праздник с музыкой и танцами, иллюминацией и салютом.

В этот день бывает даже веселее, чем в праздник 14 июля[8] во Франции.

Примечания

1

Перевод В. Брюсова.

(обратно)

2

Баярд (1476–1524) — знаменитый рыцарь французского средневековья, прозванный современниками «рыцарем без страха и упрека»; прославился своей доблестью и участием во многих сражениях.

(обратно)

3

Мариньяно — город в Северной Италии, в районе которого 13–14 сентября 1515 года в период итальянских войн 1494–1559 годов произошло сражение между армией французского короля и швейцарскими наемниками миланского герцога. Победа французов привела к временному занятию ими Ломбардии.

(обратно)

4

А. де Мюссе. Майская ночь. Перевод В. Рождественского.

(обратно)

5

Стихи в переводе Н. Пономаревой.

(обратно)

6

Раньше во французских школах дети не учились по четвергам. — Примеч. переводчика.

(обратно)

7

Стихи в переводе И. Кузнецовой.

(обратно)

8

14 июля 1789 года восставший народ Франции штурмом взял Бастилию (крепость и государственную тюрьму в Париже в XIV–XVIII вв.) — символ абсолютизма. Это событие стало началом Великой французской революции. С 1880 года день взятия Бастилии — национальный праздник Франции.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.