Библиотека knigago >> Детская литература >> Сказки для детей >> Мурли

Анни Мария Гертруда Шмидт - Мурли

Мурли
Книга - Мурли.  Анни Мария Гертруда Шмидт  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Мурли
Анни Мария Гертруда Шмидт

Жанр:

Юмористическая фантастика, Сказки для детей, Юмористическая проза, Кошки

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Текст

Год издания:

ISBN:

5-7516-0013-4

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Мурли"

Annie M.G.Schmidt MINOES •

Имя Анни М. Г. Шмидт знают во всем мире. Она самая известная детская писательница Нидерландов, лауреат Золотой медали X. К. Андерсена. Сказочная повесть «Мурли» названа по имени героини, которая из кошки превратилась в девушку, сохранив при этом кошачьи повадки, а также всех своих друзей кошек. На русском языке повесть издается впервые.

Детскую писательницу Анни Марию Гертруду Шмидт (1911-1995) называли при жизни «истинной королевой Голландии».

Сама она весьма гордилась другим своим титулом «самой остроумной в мире бабушки», пожалованным ей при вручении Золотой медали Х. К. Андерсена.

Любой голландец с детства помнит стишок Анни Шмидт про господина Фан Зутена, имевшего обыкновение мыть ноги в аквариуме.

Книги Анни Шмидт переведены на сорок языков. Ее забавные герои — чудаковатые ведьмы, летающие на лифтах мальчики, королевы, высиживающие на деревьях яйца, — уже говорят по-русски, а вот самая популярная героиня голландской писательницы, женщина-кошка Мурли, заговорила по-русски впервые в нашей книжке.

Счастливого вам знакомства!

Художники Владимир Зуйков и Владимир Любаров.



Читаем онлайн "Мурли". [Страница - 44]

это ее последний шанс… потому что она — какая-никакая, но моя сестра. И что же эта неблагодарная вытворяет?!

— Я все испортила, — пробормотала Мурли. — Я сделала это не подумав…

— Не подумав! Ах, как мило! После всего того, что я для тебя сделала, ты вырываешь у меня изо рта птицу и заявляешь, что ты не подумала!

— Это получилось само собой, — жалобно сказала Мурли. — Но ведь там есть еще один… Разве ты не говорила, что в сад залетели два дрозда?

— Ишь, разбежалась! Неужели ты думаешь, что я еще раз буду для тебя охотиться?

У сестры даже хвост распушился от гнева.

— Знаешь, кто ты такая? Ты — человек! Ты такая же, как моя хозяйка. Как, с твоего позволения, наша хозяйка, потому что раньше она имела отношение и к тебе. Она с удовольствием ест курицу, но не дай Бог кошке поймать птичку. Она обязательно вырвет эту птицу у кошки из пасти. Неужели не помнишь? Разве с тобой не случалось такого, когда ты еще жила здесь? Ты ведь тоже сама возмущалась! Лицемерка, кричала ты тогда. Сама лопает курицу, а у нас изо рта вырывает такую же птицу!

— Помню, — потупилась Мурли.

— Почему же ты сама поступаешь точно так же?

— Не знаю. Наверное, я и впрямь сильно изменилась.

— Ты слишком сильно изменилась, — сказала с горечью рыжая сестра. — Тебе никогда не удастся выздороветь. А теперь — вон отсюда, ты больше мне не сестра. Уходи. Убирайся прочь из моего сада! И берегись, если я когда-нибудь еще увижу тебя здесь!

Она зашипела так злобно, что Мурли опрометью бросилась бежать. Со страху она побежала не в ту сторону, нырнула в дыру в изгороди, очутилась в другом саду, затем — в третьем. Она бежала, не разбирая дороги, ей все мерещилось, что сестра со злобным шипеньем преследует ее по пятам.

Вконец заплутав, она призадумалась.

Как такое могло случиться? Все это время она мечтала поймать какую-нибудь зазевавшуюся птичку. Почему же теперь она пошла против своей натуры? Против кошачьей натуры?

Спасти птицу… что за дурацкая идея?

Все еще продолжая бежать, она попыталась найти ответ. Я смогла понять, что птице больно. Я представила себе, что ей страшно. Но если ты способна вообразить такое, значит, ты больше не кошка. Кошки не сострадают птичкам. Похоже, я упустила свой последний шанс.


Книгаго: Мурли. Иллюстрация № 105

КИС действует!


Пока Тиббе с Биби возвращались на другой конец города, погода переменилась. Откуда ни возьмись вынырнул ветер, набежали облака, закапал дождь.

— Ты не опоздаешь в школу? — спросил Тиббе.

— Не опоздаю, — поежилась Биби. — До половины десятого еще уйма времени.

Они вышли на Грунмаркт, и Тиббе предложил:

— Давай куда-нибудь спрячемся. Вон на тех лавочках под деревьями сухо.

Они присели на лавочку и принялись печально сосать карамельки.

Меня снова приняли на работу, подумал Тиббе. Мне не нужно съезжать с квартиры. Все уладилось. У меня не стало только моей секретарши. Отныне не будет для меня работать КИС — Кошачья Информационная Служба. И кошки не будут приносить мне новости. Теперь я буду добывать их сам. Смогу ли? Достаточно ли у меня храбрости?

Конечно, смогу, строго сказал он себе. Уж не такой я робкий. Я могу к любому обратиться с вопросом, я больше не боюсь людей. И это прекрасно, что теперь я должен работать сам. Но отчего-то мне совсем не радостно на душе. Почему мне так грустно?

Юффрау Мурли… подумал он. Мне столь о многом хотелось ее расспросить. Прежде чем она опять превратилась в кошку. И разве я отблагодарил ее? Я ни разу не сказал ей «спасибо». Я лишь поучал ее, когда она делала что-то чересчур по-кошачьи. И она ни разу не получила от меня жалованья. Конечно, теперь оно ей больше не понадобится.

Эта мысль не прибавила ему радости.

Лишь пару перчаток… вот единственное, что она от меня получила… И те я подарил ей из боязни, что она кого-нибудь исцарапает. Если она когда-нибудь вернется… человеком, пусть у нее останутся все ее кошачьи штучки… я не буду на нее сердиться. Пускай царапается. И мурлычет. И трется головой о рукав. Собственно, она становилась особенно симпатичной, когда мурлыкала. Интересно, как все-таки нужно говорить: «мурлычет» или «мурлыкает»?

Внезапно за скамейкой раздался заполошный собачий лай.

Громовым басом бухал датский дог. Он стоял под деревом и, глядя вверх, захлебывался --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.