Библиотека knigago >> Детская литература >> Сказки для детей >> Феи с алмазных гор. Корейские народные сказки


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 653, книга: Понары Дневник Саковича и остальное
автор: Казимир Сакович

Это нельзя забывать! Помнить обо всех невинно убитых! Пока мы живы... Прошли годы. Ни чего не изменилось в Панарах. Как будто время остановилось тут. Здесь все тоже. Сосновый бор, железная дорога, цветные деревянные домики.

Вадим Пак (составитель) - Феи с алмазных гор. Корейские народные сказки

Феи с алмазных гор. Корейские народные сказки
Книга - Феи с алмазных гор. Корейские народные сказки.  Вадим Пак (составитель)  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Феи с алмазных гор. Корейские народные сказки
Вадим Пак (составитель)

Жанр:

Сказки для детей

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Художественная литература

Год издания:

ISBN:

5-280-01437-0

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Феи с алмазных гор. Корейские народные сказки"

Составление и вступительная статья В. Пака.

Мифы, легенды, сказки Кореи — Страны Утренней Свежести — давно вошли в золотой фонд мировой культуры. Они близки и понятны взрослым и детям, потому что говорят языком сердца, а учат добру, справедливости, честности, верности, любви и дружбе.

Для семейного чтения.

Читаем онлайн "Феи с алмазных гор. Корейские народные сказки". [Страница - 133]

рис.

(обратно)

56

Праздник Тано — праздник весны, обычно отмечается 5 мая.

(обратно)

57

Восточное море — так в Корее называют Японское море.

(обратно)

58

Камса — губернатор провинции.

(обратно)

59

Кимчхи — соление, маринованные овощи.

(обратно)

60

Паль — обхват.

(обратно)

61

Хэданхва — роза.

(обратно)

62

Мокчхим — деревянная подушка, сделанная из гладко обструганного чурбака.

(обратно)

63

Пхун — денежная единица.

(обратно)

64

Саттоним — вежливое обращение к судье.

(обратно)

65

Куксу — корейское национальное блюдо: лапша, вермишель в мясном бульоне с гарниром.

(обратно)

66

Тораджи — корейский колокольчик, лекарственное растение.

(обратно)

67

Сонсэнним — вежливое «учитель».

(обратно)

68

Турумаги — национальная корейская одежда типа куртки.

(обратно)

69

Сури — рисовая водка.

(обратно)

70

Чхонхванси — Небесный государь.

(обратно)

71

Кенсо — текст конфуцианского канона.

(обратно)

72

Чоппап — отварная чумиза.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.