Библиотека knigago >> Детская литература >> Детская литература: прочее >> Гарри Поттер и Орден Феникса (народный перевод)


Здравствуйте,уважаемые! С большим интересом пролистала книгу Валеря Михайловича Воскобойникова - Святой Александр Невский. Книга напоминает буквально Житие Великого благоверного князя. Очень захотелось бы иметь подарочный бумажный экземпляр с потрясающими иллюстрациями. Назовите,пожалуйста, художника иллюстратора. Буду благодарна за ответ. Всех благ!

Джоан Кэтлин Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (народный перевод)

Гарри Поттер и Орден Феникса (народный перевод)
Книга - Гарри Поттер и Орден Феникса (народный перевод).  Джоан Кэтлин Роулинг  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Гарри Поттер и Орден Феникса (народный перевод)
Джоан Кэтлин Роулинг

Жанр:

Детская литература: прочее

Изадано в серии:

Гарри Поттер #5

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

1 комментарий

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Гарри Поттер и Орден Феникса (народный перевод)"

Текст романа «Гарри Поттер и Орден Феникса» предназначен исключительно для частного некоммерческого использования.

Перевод романа осуществляется командой Harry Potter Club-а: http://www.hpclub.

В настоящий момент и как минимум до середины августа 2003 года идет активная правка текста на сайте http://hphoenix.h10.ru. Список переводчиков можно найти тут: http://hphoenix.h10.ru/translators.php.

Данная версия не является окончательной и содержит некоторое количество неточностей и ошибок, которые со временем будут исправлены. Однако для ознакомления с романом этого вполне достаточно.

Официальное издание романа Джоанны Роулинг «Гарри Поттер и Орден Феникса» запланировано издательством «РОСМЭН» на февраль 2004 года. По заявлениям представителей издательства, над «Гарри Потер и Орден Феникса» трудится коллектив самых лучших переводчиков. Так что перевод этого романа будет гораздо лучше предыдущих 4-х книг.

Читаем онлайн "Гарри Поттер и Орден Феникса (народный перевод)" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]

новости, — покорно ответил Гарри.

Тетя и дяди обменялись возмущенными взглядами.

— Слушал новости? Опять?

— Они же меняются каждый день, — сказал Гарри.

— Не умничай, парень! Я хочу знать, что ты на самом деле задумал, и не тверди мне эту чушь про новости! Ты прекрасно знаешь, что о вас…

— Осторожней, Вернон! — выдохнула тетя Петунья, и дядя Вернон так понизил голос, что Гарри с трудом его слышал — О вас не говорят в наших новостях!

— Это вы так думаете!

Дурсли таращились на него несколько минут, пока тетя Петунья не сказала:

— Ты маленький мерзкий лгунишка, а что же тогда, — и тут она заговорила так тихо, что Гарри пришлось читать по губам, — делают эти совы, если они не приносят тебе новостей?

— Ага! — восторженно прошептал дядя Вернон, — можно подумать, мы не знаем, что эти проклятые птицы носят тебе почту!

Мгновение Гарри колебался. В этот раз ему трудно было сказать правду, хотя дядя и тетя могли и не догадаться, что это признание дорого ему обошлось.

— Совы не приносят мне новостей, — бесцветно сказал Гарри…

— Я ему не верю, — тут же сказала тетя Петунья.

— Я — тем более, — с нажимом сказал дядя Вернон.

— Мы знаем, ты что-то задумал, — сказала тетя Петунья.

— Мы не тупые, — добавил дядя Вернон.

— А вот это для меня как раз новость, — ответил Гарри и, прежде чем Дурсли успели его окликнуть, развернулся, пересек лужайку, переступил через низкий заборчик и зашагал по улице.

Он знал, что у него будут неприятности. Позже он встретится с дядей и тетей и те заставят заплатить его за эту дерзость, но это будет потом, а сейчас у него были проблемы гораздо серьезнее.

Гарри был уверен, что шумел кто-то либо аппарируя, либо дезаппарируя. Гарри слышал точно такой же звук, когда в воздухе растаял Добби, домовой эльф. Может быть, Добби сейчас на Бирючиновой улице? Может быть даже, Добби сейчас идет за ним? Как только Гарри в голову пришли эта мысль, он развернулся, и оглядел Бирючиновую улицу, расстилавшуюся за его спиной, но она казалась совершенно пустынной, а Гарри был уверен, что Добби не умеет быть невидимым.

Гарри шел, плохо представляя себе, куда именно, но в последнее время он так часто мерил эти улицы шагами, что ноги сами несли его по его любимому, привычному маршруту… Через каждые несколько шагов он оглядывался через плечо. Он был уверен, что какие-то колдуны находились рядом с ним, когда он лежал среди погибающих бегоний тети Петунии. Но почему они не заговорили с ним, почему не дали о себе знать, зачем сейчас скрываются?

А потом его разочарование достигло пика, и вся уверенность улетучилась.

Наверное, это был вовсе не магический звук. Должно быть, он так отчаянно хотел получить хоть малюсенький знак от мира, к которому принадлежал, что слишком остро среагировал на самый обычный шум. Разве он мог утверждать, что это не был шум из соседнего дома: вдруг у них что-то сломалось?

Гарри почувствовал тупую, ноющую боль внутри, и, еще до того, как он это осознал, безнадежность, преследующая его все это лето, опять вернулась на круги своя.

Завтра в пять утра его разбудит будильник: он должен расплатиться с совой, доставляющей ему каждый день «Прорицательскую газету», но разве в этом есть смысл? Все эти дни Гарри просто просматривал заголовки; когда эти идиоты-редакторы наконец поймут, что Вольдеморт вернулся, то вынесут это на первую полосу, а только эта новость интересовала Гарри.

Если повезет, то еще будут совы, которые принесут письма от его лучших друзей, Рона и Гермионы, но он давно уже потерял надежду увидеть в их письмах что-то существенное.

Ты же понимаешь, мы не можем болтать о «Сам-знаешь-ком»….Нам было сказано не писать ничего важного, так как письма могут перехватить…мы очень заняты, но я не могу написать тебе подробности…Тут много всего происходит, но об этом мы расскажем тебе при встрече…

Но когда они увидятся? Похоже, никто не собирался называть ему точную дату. В открытке ко дню рождения Гермиона написала: «Я рассчитываю, что мы очень скоро увидимся», но как скоро? Судя по неопределенным намекам в письмах, Гермиона и Рон находились в одном месте, возможно в доме родителей Рона. Гарри даже думать спокойно не мог, что они развлекаются в Пристанище, когда он торчит тут, на Бирючиновой улице. На самом деле, он был так зол на них, что выбросил, не открывая, две коробки шоколада из Honeydukes, которые они прислали на --">
Комментариев: 1
24-04-2024 в 11:21   #2039
Джоан Роулинг



"Гарри Поттер и Орден Феникса" - это пятая книга в популярной серии о юном волшебнике Гарри Поттере. Народный перевод, выполненный энтузиастами, предлагает уникальный взгляд на историю.

Этот том знаменует собой поворотный момент в серии, поскольку Гарри и его друзья вступают в битву с Лордом Волан-де-Мортом и его последователями. В книге представлено множество новых и захватывающих персонажей, таких как мрачная профессор Умбридж и отважный Орден Феникса.

Народный перевод привносит свежий и живой язык в историю. Переводчикам удалось передать тон и атмосферу оригинала, сохранив при этом колорит речи персонажей. В переводе много идиом, неформальных выражений и местных отсылок, что делает чтение более увлекательным для русскоговорящих читателей.

Кроме того, народный перевод устраняет некоторые недостатки оригинального текста. Например, переведены все имена и названия, что облегчает понимание истории для читателей, не знакомых с английским языком.

Однако в народном переводе есть и некоторые недостатки. В некоторых местах перевод бывает слишком буквальным, что приводит к неуклюжим или неестественным речевым оборотам. Кроме того, переводчики допустили несколько ошибок и неточностей, но они не влияют на общее впечатление от книги.

В целом, "Гарри Поттер и Орден Феникса (народный перевод)" - удачная попытка перевести классическое произведение на русский язык. Этот перевод предлагает уникальную и увлекательную интерпретацию любимой истории, которая порадует как преданных поклонников серии, так и новых читателей.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.