Дороти Ли Сэйерс - Абсолютно не здесь [Absolutely Elsewhere]
Название: | Абсолютно не здесь [Absolutely Elsewhere] | |
Автор: | Дороти Ли Сэйерс | |
Жанр: | Классический детектив | |
Изадано в серии: | С уликами в зубах #2 | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Абсолютно не здесь [Absolutely Elsewhere]"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Абсолютно не здесь [Absolutely Elsewhere]". [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (8) »
— Нигде никакого оружия?
— Я не увидел, сэр. Было ужасно много крови. Я почувствовал слабость, сэр, и в течение минуты едва соображал, что нужно делать. Как только я вновь начал соображать, я помчался к служебному окошку и позвал повариху. Она прибежала, вошла и ужасно закричала, увидев хозяина. Тогда я вспомнил о мистере Пэйне и открыл дверь библиотеки. Он стоял там и сразу начал возмущаться, сколько ещё времени ему ждать. Поэтому я сказал: «Произошла ужасная вещь! Мистер Гримболд убит!», а он протиснулся мимо меня в столовую, и первое, что сказал, было: «Что с окнами?» Он отдёрнул занавеску с одного, ближайшего к библиотеке, и то окно оказалось открыто. «Вот как он ушёл», — сказал он и начал вылезать. Я сказал: «Нет, вы этого не сделаете», — думая, что он хочет сбежать, и ухватился за него. Он обозвал меня по-всякому, а затем сказал: «Послушайте, мой милый, будьте разумным. Парень уходит всё дальше и дальше. Мы должны его догнать». Тогда я сказал: «Только я пойду с вами». И он сказал: «Хорошо». Итак, я велел поварихе ничего не трогать и позвонить в полицию, а мы с мистером Пэйном вышли, после того как я взял из кладовой свой фонарь.
— Пэйн ходил за фонарём с вами?
— Да, сэр. Итак, мы с ним вышли и поискали в саду, но мы не смогли разглядеть следы или что-либо другое, поскольку вокруг дома и к воротам идёт асфальтовая дорожка. И оружия мы также не нашли. Тогда он сказал: «Мы должны возвратиться, взять автомобиль и искать вдоль дороги», но я сказал: «Нет, к тому времени он будет уже далеко», потому что от наших ворот до Грейт Норт-Роуд только четверть мили, а нам потребовалось бы пять или десять минут, чтобы выехать. Тогда мистер Пэйн сказал: «Возможно, вы правы», и мы возвратились в дом. Да, затем, сэр, из Уопли приехал констебль, а немного погодя — инспектор и доктор Крофтс из Бэлдока; они сделали обыск и задавали много вопросов, на которые я ответил как мог, и больше ничего добавить не могу, сэр.
— Вы не заметили, — спросил Паркер, — были ли на мистере Пэйне какие-либо пятна крови?
— Никаких, сэр, я могу сказать, что не видел. Когда я впервые увидел его, он стоял здесь под лампой, и я думаю, что я бы заметил, если бы что-нибудь на нём было, сэр. Более определённо ничего не могу сказать.
— Конечно же, вы обыскали эту комнату, инспектор, на предмет крови, оружия или чего-нибудь ещё, например перчаток или ткани, которой убийца, возможно, воспользовался, чтобы защититься от пятен крови?
— Да, мистер Паркер. Мы искали очень тщательно.
— Кто-нибудь мог сойти вниз, пока вы были в столовой с мистером Гримболдом?
— Да, сэр, полагаю, могли бы. Но они должны были проникнуть в дом до половины восьмого, сэр, и где-то спрятаться. Однако нет сомнений, что они избрали именно этот путь. Они, конечно же, не могли спуститься по задней лестнице, потому что должны были бы пройти мимо кухни, и повариха их услышала бы, ведь проход просматривается, сэр, но что касается парадной лестницы, даже не знаю, что сказать.
— От этого зависит, как вошёл этот человек, — сказал Паркер. — Не переживайте, Хэмворти. Никто не ожидает, что вы станете обыскивать все шкафы в доме каждый вечер в поисках спрятавшихся преступников. Теперь, полагаю, я должен повидать этих двух племянников. Они и их дядя были в хороших отношениях?
— О, да, сэр. Никогда никаких резких слов. Для них это большой удар, сэр. Они были ужасно расстроены, когда мистер Гримболд был болен этим летом.
— А он был болен?
— Да, сэр, сердце, в прошлом июле. Ему стало очень плохо, сэр, и мы вынуждены были послать за мистером Невиллом. Но всё кончилось благополучно, сэр, только, казалось, он уже никогда не был таким весёлым джентльменом, как раньше. Я думаю, что это заставило его почувствовать, что он не становится моложе, сэр. Но я уверен, что никто никогда не думал, что он закончит свои дни вот так.
— А кому достанутся деньги? — спросил Паркер.
— Ну, сэр, я не знаю. Я полагаю, что всё --">- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (8) »
Книги схожие с «Абсолютно не здесь [Absolutely Elsewhere]» по жанру, серии, автору или названию:
Дороти Ли Сэйерс - Встреча выпускников Жанр: Классический детектив Серия: Лорд Питер Уимзи |
Дороти Ли Сэйерс - Медовый месяц в улье Жанр: Классический детектив Год издания: 2015 Серия: Лорд Питер Уимзи |
Марджери Аллингхэм, Дороти Ли Сэйерс, Джозефина Тей - Срочно нужен гробовщик [Сборник] Жанр: Классический детектив Год издания: 1992 |
Дороти Ли Сэйерс - Лорд Питер осматривает тело Жанр: Классический детектив Серия: Лорд Питер Уимзи |
Другие книги из серии «С уликами в зубах»:
Дороти Ли Сэйерс - Абсолютно не здесь [Absolutely Elsewhere] Жанр: Классический детектив Серия: С уликами в зубах |
Дороти Ли Сэйерс - Чудесное озарение мистера Бадда Жанр: Классический детектив Серия: С уликами в зубах |
Дороти Ли Сэйерс - Абсолютно не здесь [Absolutely Elsewhere] Жанр: Классический детектив Серия: С уликами в зубах |
Дороти Ли Сэйерс - Абсолютно не здесь [Absolutely Elsewhere] Жанр: Классический детектив Серия: С уликами в зубах |