Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Классический детектив >> Здесь был Хопджой


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2423, книга: Дом души
автор: Авва Дорофей Палестинский

"Дом души" - это классическое произведение христианской духовности, написанное аввой Дорофеем Палестинским в VI веке. Основываясь на собственном опыте и учении древних отцов-пустынников, Дорофей предлагает пошаговое руководство по обретению внутренней тишины и покоя в Боге. Книга разделена на 26 наставлений, каждое из которых посвящено определенному аспекту духовной жизни. Дорофей учит о важности молитвы, смирения, послушания, борьбы с грехом и развития добродетелей. Особое внимание...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Рядом с любящим сердцем. Джанис Мейнард
- Рядом с любящим сердцем

Жанр: Короткие любовные романы

Год издания: 2014

Серия: Harlequin. Соблазн (Центрполиграф)

Колин Уотсон - Здесь был Хопджой

Здесь был Хопджой
Книга - Здесь был Хопджой.  Колин Уотсон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Здесь был Хопджой
Колин Уотсон

Жанр:

Классический детектив

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Нижегородский филиал СП «ИКПА»

Год издания:

ISBN:

5-85202-057-6

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Здесь был Хопджой"

Роман Колина Уотсона «Здесь был Хопджой» относится к «детективам без выстрелов», особенно ценимым любителями жанра. На русском языке произведения К.Уотсона ранее не издавались.

Читаем онлайн "Здесь был Хопджой". [Страница - 73]

комнаты, туда, где сквозь стеклянную дверь можно было разглядеть головы нескольких «непроживающих», о досуге которых так сокрушался мистер Барраклоу. Они заглядывали внутрь, пробовали дверь и переговаривались. Один или двое из них недоброжелательно смотрели на привилегированную группу из четырех человек, оккупировавшую помещение, и отходили от двери; на лицах у них читалось намерение «дойти до директора».

— Скажите, майор Росс, — после короткого молчания вновь заговорил Пербрайт, — вы сами когда-нибудь видели этого Хопджоя?

— Нет, насколько помнится. Конечно, в той игре, которую мы ведем, люди могут представляться и под другими именами.

— Вполне. Нет, меня просто интересовали его физические данные. Это как раз тот вопрос, который я непростительно долго себе не задавал. Ворочать пятидесятилитровые бутыли и половины свиных туш — занятие не для слабого. Периам отчетливо видел здесь опасность для успеха своего замысла; он незаметно подсунул мне описание Хопджоя как здорового, хваткого парня. Одной из его самых,, рискованных уловок была та ложь, что Хопджой вышел из больницы здоровее прежнего. К сожалению, должен отметить, что наш старый общий друг — безопасность — помогла Периаму и здесь. Но это не отвлекло меня, и я не забыл о неких спортивных трофеях Периама, которые мы увидели на буфете в столовой его дома. Они были вручены ему за тяжелую атлетику… Помните все эти серебряные кубки?..

— А, ну да ладно…— Инспектор встал и потянулся. — Нам не в чем себя упрекнуть, джентльмены. В конце концов, все само собой устроилось, к тому же наилучшим образом. Если это дело что-нибудь и доказывает, так это то, что «время — честнейший из судей», — он игриво подмигнул Памфри, — как верно заметил Маркс.

Памфри схватил ртом воздух, словно от внезапной желудочной колики.

— Да не Карл, не волнуйся, — сказал инспектор и мягко похлопал его по руке. — Эх ты, ворчун.

Примечания

1

«Комитет бдительности» — американская организация линчевателей. Прим, перев.

(обратно)

2

Маклин Джон (1879—1923) — один из лидеров левого крыла Британской социалистической партии. Прим.перев

(обратно)

3

Даунинг-Стрит — улица в Лондоне, на которой находится резиденция британского премьер-министра. — Прим, перев.

(обратно)

4

Мастоидит — воспаление сосцевидного отростка черепа.

(обратно)

5

Даблдеккер — двухэтажный городской автобус. — Прим, перев.

(обратно)

6

Задний задерживающий — в крикете игрок, который стоит позади ловящего мяч за калиткой и задерживает мячи, пропущенные им.

(обратно)

7

Роджер Кейсмент (1864-1916) — ирландский националист, в Первую мировую войну был приговорен британским судом к повешению и казнен как предатель.

(обратно)

8

Книжный клуб левых — основан в 1935 году, публиковал дешевые книги, освещавшие вопросы социал-демократического и лейбористского движения.

(обратно)

9

Стэнли Болдуин (1867-1947) — английский политический деятель, консерватор, премьер-министр в 1923, 1924-1929 и 1935-1937 годах

(обратно)

10

Бобби — традиционное название английских полисменов.

(обратно)

11

Тод (нем.) — смерть.

(обратно)

12

Entre nous(франц.) — между нами.

(обратно)

13

Снукер — игра, похожая на бильярд. Играется пятнадцатью красными и шестью цветными шарами, которые в строго определенной последовательности необходимо забить в лузы с помощью белого шара. За каждое попадание начисляются очки. «Снукером» называется ситуация, при которой по шару наружного цвета нельзя нанести прямой удар. Если белый шар касается шара «неправильного» цвета, противнику начисляются дополнительные очки.

(обратно)

14

Крупная страховая компания, основана в 1848 году

(обратно)

15

М1-5 — служба безопасности (сокращенное название британской контрразведки).

(обратно)

16

Фимбл — от англ, «наперсток».

(обратно)

17

Оксфордское движение — организовано в 1833 году англокатоликами, выступало за возвращение к католицизму, но без слияния с римско-католической церковью

(обратно)

18

разг. форма от inbra clignitatum (лат.) — ниже достоинства, унизительный.

(обратно)

19

Сборно-разборный дом, впервые использован во время Первой мировой войны, преимущественно для военных целей.

(обратно)

20

Отангл. М1—5

(обратно)

21

Специальное разрешение --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.