Микки Спиллейн , Джон Диксон Карр , Чарльз Уильямс - Месть «Красной вдовы»
Название: | Месть «Красной вдовы» | |
Автор: | Микки Спиллейн , Джон Диксон Карр , Чарльз Уильямс | |
Жанр: | Классический детектив, Крутой детектив, Роман, Зарубежная классическая проза | |
Изадано в серии: | bestseller (СКС) | |
Издательство: | СКС | |
Год издания: | 1993 | |
ISBN: | 5-86092-052-0 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Месть «Красной вдовы»"
Читателя очередного сборника, выходящего в серии "Bestseller", ждет знакомство с тремя остросюжетными историями, рассказанными известнейшими мастерами детективного жанра.
Герой одной из них (М.Спиллейн "Дип") возвращается после двадцатилетнего отсутствия, чтобы унаследовать гангстерскую "империю" и найти убийцу своего друга.
Герои следующей истории (Д.Д.Карр "Месть "Красной вдовы") пытаются проникнуть в тайну комнаты, в которой, по преданию, ждет неминуемая смерть любого, кто проведет в ней в одиночестве два часа.
Герой же третьей истории (Ч.Вильямс "В аду все спокойно") всеми возможными способами старается скрыть тайну своего преступления.
Читаем онлайн "Месть «Красной вдовы»". [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (204) »
— Знаешь что, девка, — сказал я спокойно, — разговор становится слишком тяжелым.
— Не называй меня «девка», черт возьми! Именно так называл меня проклятый Беннет. Никогда не называй меня так!
— Я всегда буду называть тебя так, девка.
— А кто ты такой? Именно…
— Дип, — сказал я. — Называй меня Дип.
Джеко-бой еще сосредоточеннее уткнулся в бумагу, но он явно не читал ее. Мышцы его лица напряглись, и он пару раз облизнул пересохшие губы.
Девица сидела неподвижно, опустив вниз руки и наклонив голову.
Я допил свой стакан, поставил его на стол и взглянул на нее. Вены на ее шее вздулись, щеки слегка вздрагивали.
— Как твое полное имя, Тэлли?
— Тэлли Ли, — шепотом ответила она.
— Живешь рядом?
— Да… В сто тридцатом. За Броганским рынком. Но то, что я… говорила…
— Все о'кей, Тэлли.
Теперь вся нижняя часть ее лица дрожала.
— Иногда я… я говорю глупости…
— Конечно. Это так.
— То, что я сказала…
Она вздохнула и закусила губу.
— О гангстерах? О том, что я бандит? Негодяй? И было бы лучше, если бы меня подстрелили? Но ты говорила мне не то, что думала. Не так ли?
Вдруг она вскинула голову. Страх исчез, и твердым голосом она произнесла:
— Я говорила, что думала.
Джеко-бой за стойкой испуганно втянул голову в плечи.
Я усмехнулся и проговорил:
— Вот это вернее. Если ты это сказала, значит, так и думаешь.
Ее глаза несколько секунд изучали мое лицо, а затем, придя к какому-то заключению, Тэлли взяла свой стакан, допила остатки питья и заговорила жестким, твердым голосом.
— Ты не Дип. Ты слишком вежлив, чтобы быть Дипом. Настоящий Дип избил бы меня. Дип не выносит, когда его называют настоящими именами. Он не терпит женщин, которые слишком много знают и говорят о нем.
Она перевела дыхание и вызывающе добавила:
— Знаю я больше того, что сказала, парень. И если сочту нужным, то скажу. Вот тогда и будет настоящее беспокойство.
— Этому я верю. Тогда все приобретет более интересную окраску.
— Будь уверен, большой парень.
Ее рот сжался в кривой усмешке.
— Если бы ты был Дип, то под твоей левой рукой и днем и ночью болтался бы револьвер, высматривая, кого бы прихлопнуть. Его обычно так и называли — «револьверный бой». Он таскал револьвер всюду, не заботясь о том, что и копы могли заметить его.
Ее глаза презрительно окинули мою фигуру.
— Ты — Дип? Анекдот! Ха-ха!
Я пошарил у себя в кармане, вытащил бумажник, бросил на стойку доллар и обернулся.
Глаза Тэлли были широко раскрыты и полны ужаса. Она не могла их оторвать от полы моего пиджака, за которой она успела заметить револьвер.
— Не забудь сообщить им, Тэлли, — сказал я и вышел на улицу.
Глава 2
Вильсон Бэттен имел свой офис в новом здании, выстроенном на месте старого «Гринвуд-отеля». Его модернизированный фасад выделялся в темноте белым пятном. Холодные струи дождя поблескивали на его мраморной облицовке, покрывавшей несколько нелепую архитектуру здания, напоминавшую фальшивый хвост собаки.Светившиеся на втором этаже окна свидетельствовали о том, что все или почти все его обитатели были на месте.
Через стеклянную дверь я прошел в пустой вестибюль и на стене, рядом с лифтом, заметил указатель имен. Второй этаж был представлен только одним именем: «Вильсон Бэттен, адвокат».
Очень просто. Однако это был мир, в котором простота необходима. Иными словами, простота являлась одной из статей дохода, служа вместе с тем неким прикрытием действительного высокомерия и настоящей дерзости.
Поднявшись на лифте на второй этаж, я очутился в просторном холле. Перед большим зеркалом вертелись две девицы в дождевиках. У одной из них был полный рот заколочных булавок, и потому она вынужденно предоставила меня заботам другой.
— Мы уже закрываемся, — сообщила мне эта другая.
— О?
— Вы ждете кого-нибудь из девушек?
Я снял шляпу и стряхнул с нее дождевые капли.
— Я не думал об этом. Зачем мне?
С наглой улыбкой она окинула меня взглядом с ног до головы.
— Не думаю, что вам придется долго --">- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (204) »
Книги схожие с «Месть «Красной вдовы»» по жанру, серии, автору или названию:
Агата Кристи - Месть фараона Жанр: Классический детектив Год издания: 2008 Серия: Эркюль Пуаро |
Гилберт Кийт Честертон - Месть статуи Жанр: Классический детектив Серия: Человек, который знал слишком много |
Джон Диксон Карр - Ночь у Насмешливой Вдовы Жанр: Классический детектив Год издания: 2007 Серия: сэр Генри Мерривейл |
Другие книги автора «Микки Спиллейн»:
Микки Спиллейн - Я, гангстер Жанр: Крутой детектив Серия: Рассказы и повести |
Микки Спиллейн - Тварь Жанр: Крутой детектив Серия: Майк Хаммер |
Микки Спиллейн, Эдгар Ричард Горацио Уоллес, Дэвид Александер - Бродвей: Бродвей. Мой собственный. Мания Жанр: Детектив Год издания: 1995 Серия: Презент |
Микки Спиллейн, Джон Диксон Карр, Чарльз Уильямс - Месть «Красной вдовы» Жанр: Классический детектив Год издания: 1993 Серия: bestseller (СКС) |