Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Классический детектив >> Месть «Красной вдовы»


"Гамадриады подстерегают в саду" Германа Чижевского представляет собой захватывающую и проницательную коллекцию научно-фантастических рассказов, которые исследуют глубины человеческого состояния, технологии и природы. Рассказы Чижевского отличаются своим ярким воображением и интригующими сюжетами. В одноименном рассказе мы попадаем в мир, где деревья приобрели разум и жаждут крови. "Поиск" следует за командой исследователей, путешествующих в далекие галактики, где им...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Микки Спиллейн , Джон Диксон Карр , Чарльз Уильямс - Месть «Красной вдовы»

Месть «Красной вдовы»
Книга - Месть «Красной вдовы».  Микки Спиллейн , Джон Диксон Карр , Чарльз Уильямс  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Месть «Красной вдовы»
Микки Спиллейн , Джон Диксон Карр , Чарльз Уильямс

Жанр:

Классический детектив, Крутой детектив, Роман, Зарубежная классическая проза

Изадано в серии:

bestseller (СКС)

Издательство:

СКС

Год издания:

ISBN:

5-86092-052-0

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Месть «Красной вдовы»"

Читателя очередного сборника, выходящего в серии "Bestseller", ждет знакомство с тремя остросюжетными историями, рассказанными известнейшими мастерами детективного жанра.
Герой одной из них (М.Спиллейн "Дип") возвращается после двадцатилетнего отсутствия, чтобы унаследовать гангстерскую "империю" и найти убийцу своего друга.
Герои следующей истории (Д.Д.Карр "Месть "Красной вдовы") пытаются проникнуть в тайну комнаты, в которой, по преданию, ждет неминуемая смерть любого, кто проведет в ней в одиночестве два часа.
Герой же третьей истории (Ч.Вильямс "В аду все спокойно") всеми возможными способами старается скрыть тайну своего преступления.

Читаем онлайн "Месть «Красной вдовы»". [Страница - 3]

значения, кто из них будет первым и кто последним. А когда я увижу этого негодяя Дипа где-нибудь в канаве с парой унций свинца в его бандитской голове, я с величайшим наслаждением плюну на него, как я это проделала с убитым Беннетом. Вот так. Да и не только я одна буду рада этому. Собакам собачья смерть.

— Знаешь что, девка, — сказал я спокойно, — разговор становится слишком тяжелым.

— Не называй меня «девка», черт возьми! Именно так называл меня проклятый Беннет. Никогда не называй меня так!

— Я всегда буду называть тебя так, девка.

— А кто ты такой? Именно…

— Дип, — сказал я. — Называй меня Дип.

Джеко-бой еще сосредоточеннее уткнулся в бумагу, но он явно не читал ее. Мышцы его лица напряглись, и он пару раз облизнул пересохшие губы.

Девица сидела неподвижно, опустив вниз руки и наклонив голову.

Я допил свой стакан, поставил его на стол и взглянул на нее. Вены на ее шее вздулись, щеки слегка вздрагивали.

— Как твое полное имя, Тэлли?

— Тэлли Ли, — шепотом ответила она.

— Живешь рядом?

— Да… В сто тридцатом. За Броганским рынком. Но то, что я… говорила…

— Все о'кей, Тэлли.

Теперь вся нижняя часть ее лица дрожала.

— Иногда я… я говорю глупости…

— Конечно. Это так.

— То, что я сказала…

Она вздохнула и закусила губу.

— О гангстерах? О том, что я бандит? Негодяй? И было бы лучше, если бы меня подстрелили? Но ты говорила мне не то, что думала. Не так ли?

Вдруг она вскинула голову. Страх исчез, и твердым голосом она произнесла:

— Я говорила, что думала.

Джеко-бой за стойкой испуганно втянул голову в плечи.

Я усмехнулся и проговорил:

— Вот это вернее. Если ты это сказала, значит, так и думаешь.

Ее глаза несколько секунд изучали мое лицо, а затем, придя к какому-то заключению, Тэлли взяла свой стакан, допила остатки питья и заговорила жестким, твердым голосом.

— Ты не Дип. Ты слишком вежлив, чтобы быть Дипом. Настоящий Дип избил бы меня. Дип не выносит, когда его называют настоящими именами. Он не терпит женщин, которые слишком много знают и говорят о нем.

Она перевела дыхание и вызывающе добавила:

— Знаю я больше того, что сказала, парень. И если сочту нужным, то скажу. Вот тогда и будет настоящее беспокойство.

— Этому я верю. Тогда все приобретет более интересную окраску.

— Будь уверен, большой парень.

Ее рот сжался в кривой усмешке.

— Если бы ты был Дип, то под твоей левой рукой и днем и ночью болтался бы револьвер, высматривая, кого бы прихлопнуть. Его обычно так и называли — «револьверный бой». Он таскал револьвер всюду, не заботясь о том, что и копы могли заметить его.

Ее глаза презрительно окинули мою фигуру.

— Ты — Дип? Анекдот! Ха-ха!

Я пошарил у себя в кармане, вытащил бумажник, бросил на стойку доллар и обернулся.

Глаза Тэлли были широко раскрыты и полны ужаса. Она не могла их оторвать от полы моего пиджака, за которой она успела заметить револьвер.

— Не забудь сообщить им, Тэлли, — сказал я и вышел на улицу.

Глава 2

Вильсон Бэттен имел свой офис в новом здании, выстроенном на месте старого «Гринвуд-отеля». Его модернизированный фасад выделялся в темноте белым пятном. Холодные струи дождя поблескивали на его мраморной облицовке, покрывавшей несколько нелепую архитектуру здания, напоминавшую фальшивый хвост собаки.

Светившиеся на втором этаже окна свидетельствовали о том, что все или почти все его обитатели были на месте.

Через стеклянную дверь я прошел в пустой вестибюль и на стене, рядом с лифтом, заметил указатель имен. Второй этаж был представлен только одним именем: «Вильсон Бэттен, адвокат».

Очень просто. Однако это был мир, в котором простота необходима. Иными словами, простота являлась одной из статей дохода, служа вместе с тем неким прикрытием действительного высокомерия и настоящей дерзости.

Поднявшись на лифте на второй этаж, я очутился в просторном холле. Перед большим зеркалом вертелись две девицы в дождевиках. У одной из них был полный рот заколочных булавок, и потому она вынужденно предоставила меня заботам другой.

— Мы уже закрываемся, — сообщила мне эта другая.

— О?

— Вы ждете кого-нибудь из девушек?

Я снял шляпу и стряхнул с нее дождевые капли.

— Я не думал об этом. Зачем мне?

С наглой улыбкой она окинула меня взглядом с ног до головы.

— Не думаю, что вам придется долго --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Месть «Красной вдовы»» по жанру, серии, автору или названию:

Месть фараона. Агата Кристи
- Месть фараона

Жанр: Классический детектив

Год издания: 2008

Серия: Эркюль Пуаро

Месть статуи. Гилберт Кийт Честертон
- Месть статуи

Жанр: Классический детектив

Серия: Человек, который знал слишком много

Ночь у Насмешливой Вдовы. Джон Диксон Карр
- Ночь у Насмешливой Вдовы

Жанр: Классический детектив

Год издания: 2007

Серия: сэр Генри Мерривейл