Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Классический детектив >> Смерть в Панама-сити


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1111, книга: Прода (СИ)
автор: Алекс Кириллов

Алекс Кириллов Фантастика: прочее "Прода (СИ)" представляет собой цикл коротких рассказов в формате дневника, повествующих о путешествии главного героя, профессора Сергея Прода, в параллельный мир. В этом мире он оказывается вовлеченным в странные и опасные события, связанные с технологиями, магией и древними тайнами. * Рассказы держат читателя в напряжении с самого начала, подчас доставляя острые ощущения. * Проф. Прода - яркий и симпатичный персонаж, его мысли и рассуждения...

Джордж Хармон Кокс - Смерть в Панама-сити

Смерть в Панама-сити
Книга - Смерть в Панама-сити.  Джордж Хармон Кокс  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Смерть в Панама-сити
Джордж Хармон Кокс

Жанр:

Классический детектив

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Смерть в Панама-сити"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Смерть в Панама-сити". [Страница - 77]

к двери, нащупал ручку у себя за спиной. В этот момент Рассел почувствовал какое-то движение позади себя, легкое прикосновение тела Клер Тремен, и её рука сжала его плечо в молчаливом, но горячем напоминании о своем присутствии. Казалось она говорила:" – Не вмешивайся. Пусть он уходит.«И лишь теперь напряжение его отпустило.

Баском вышел.

Дверь закрылась, ненадолго воцарилась тишина. И тут же снаружи послышался топот, звуки борьбы, приглушенные возгласы. Затем дверь открылась и вошел Баском, разъяренный и обезоруженный. За ним появились Гектор Квесада, плотная фигура Ренальдо Диаса и веснушчатый сержант из полиции зоны канала.

Быстрые внимательные глаза Квесады мгновенно оценили ситуацию. Он удовлетворенно кивнул Расселу и Клер Тремен, осмотрел пистолет, а Рассел обменялся с ним несколькими короткими репликами.

– Это Педро сказал вам, что мы здесь?

– Педро? Какой Педро? – удивился Квесада.

– Тот, которому вы поручили водить мой автомобиль.

– Я его не видел.

– Тогда у меня есть для вас новости, – сказал Рассел и торопливо рассказал о происшествии в конторе адвоката Ибарра.

Квесада не прерывал Рассела, пока тот не закончил, а затем одобрительно кивнул.

– Это хорошо, – сказал он. – Очень хорошо. Отличный парень Педро… Эти двое, о которых вы говорили, не имеют отношения к убийству. Я уже выяснил, что у них великолепное алиби на тот момент, когда был убит Макс Дарроу…Нет, – квартиру Фолли я покинул, чтобы повидаться с Луисом Кастанцей.

Он повернулся, чтобы отдать пистолет Диасу и продолжил, обращаясь к Расселу:

– Мы пришли к определенным выводам относительно сеньора Фолли. Служащий ресторана рассказал, что видел, как тот вчера вечером проходил по переулку. К сожалению, – он поднял руку, – мы узнали об этом слишком поздно. Кастанца тоже лгал вчера вечером. У него был ключ от двери, соединяющей контору с кабинетом. Когда мы нажали, он признался, что прошел там, когда вы побежали к другому входу. Однако он настаивает, что не проходил дальше кабинета. У него была возможность заглянуть через открытую дверь в гостиную. Когда он увидел лежащего на полу Макса Дарроу, то немедленно вернулся, в спешке забыв на столе меню.

Инспектор пожал плечами.

– Но Кастанца к счастью для него имеет надежное алиби на сегодняшний полдень. Когда я понял, что он не мог убить Фолли, то отправился к вам в отель. Вас там не было, поэтому мы приехали сюда. – Он кивнул сержанту. – В тесном сотрудничестве с управлением вашей полиции.

Он взглянул на женщину на диване. Та глазами все ещё следила за мужем, но тело оставалось безвольным и неподвижным. Он снова кивнул, на этот раз как бы самому себе.

– Зная Макса Дарроу, – сказал он, – я спрашивал сам себя вчера вечером, не является ли его смерть результатом преступления из ревности. – Он взглянул на Баскома. – В одном вашей жене повезло, майор. Здесь, в зоне канала, наказание за убийство – смертная казнь через повешение. А у нас в Панаме нет такой суровой кары. Даже остров Коиба лучше этого, а когда обвиняемая-женщина…

Он выразительно пожал плечами. Затем резко бросил Диасу несколько слов поиспански и в комнате неожиданно все пришло в движение. Сержант занялся раной Баскома, Квесада шагнул к телефону, а Рассел, обнаружив, что Клер все ещё сжимает его руку, накрыл ту своей и крепко сжал.

– Пожалуй, тебе лучше присесть, – сказал он. – А я поищу чего-нибудь выпить.

Он сознательно сделал очень крепкий коктейль и следил поверх стакана, как она сделала глоток и скорчила гримасу.

– Слишком крепкий. А где же твой?

– Я помогу тебе справиться с этим, – ответил он, – мы можем поделиться.

Она протянула ему стакан с усталой улыбкой, но в зеленых глазах светилась нежное тепло. Джим отпил большой глоток и переключился на мысли о них обоих, став обдумывать их общую проблему.

Квесада отменил свое распоряжение о запрете на выезд. Теперь не могло быть и речи, позволят им покинуть страну или нет, вне зависимости от того, дадут ли они нужные показания. И впервые это показалось совсем не важным.

Единственное, в чем теперь он был уверен – когда бы Клер Тремен не вернулась в Штаты, они поедут вместе.

Примечания

1

Прим. переводчика: Автор обыгрывает одинаковое звучание фраз – Don't be silly – донт би силли – не сходи с ума – и – don't, don't, Sylie – донт, донт, Силли – нет, нет, не делай этого, Силли

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Смерть в Панама-сити» по жанру, серии, автору или названию: