Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Криминальный детектив >> Кто следующий?


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1931, книга: Рыбка в мутной воде
автор: Марина Серова

"Рыбка в мутной воде" - это захватывающий детективный роман, который увлечет вас с первой страницы. Марина Серова мастерски создает запутанную и интригующую историю, которая будет держать вас в напряжении до самого конца. В центре сюжета - детектив Олег Корсаков, которого вызывают на место преступления, где найдено тело молодой женщины. В ходе расследования Корсаков обнаруживает, что у жертвы был роман с влиятельным политиком, и ее смерть может быть связана с громким коррупционным...

Брайан Гарфилд - Кто следующий?

Кто следующий?
Книга - Кто следующий?.  Брайан Гарфилд  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Кто следующий?
Брайан Гарфилд

Жанр:

Криминальный детектив

Изадано в серии:

Зарубежный криминальный роман #22

Издательство:

Фидес

Год издания:

ISBN:

5-88374-025-1

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Кто следующий?"

«Первоклассный, захватывающий, один из лучших романов на протяжении ряда лет…» — так откликнулась американская пресса на появление романа Б. Гарфилда «Кто следующий?»… Страшные новости обрушивались на Вашингтон одна за другой: бомбы террористов разрушили Капитолий… погибли десятки конгрессменов… похищен новоизбранный президент… Роман «Line of succession» — это драматическая история напряженного расследования преступления и поиска исчезнувшего первого государственного лица.

Читаем онлайн "Кто следующий?". [Страница - 175]

очень забавно, если только задуматься, Дэвид. Вы и я изменили историю всей планеты, и что мы с этого имеем? Мы оба оказались без работы.

Лайм ничего не ответил и не улыбнулся. Саттертвайт взялся за ручку двери.

— Как вы полагаете, какого рода пособие по безработице полагается людям, которые спасли мир для демократии? — Его колючий смех еще звучал после того, как он вышел.

Лайм положил сигарету в пепельницу и закрыл глаза. Он ощущал энергичные движения пальцев Бев и вяло слушал монотонный убеждающий голос Энди Би.

Примечания

1

Время 5-й временной зоны к западу от Гринвича, в которой находится Восточное побережье США.

(обратно)

2

Маринельо — Маринельо-и-Видауретта Хуан — кубинский революционер, теоретик партизанской войны.

(обратно)

3

Слон — эмблема республиканской партии США.

(обратно)

4

АНБ — Агентство национальной безопасности.

(обратно)

5

ФНО — Фронт национального освобождения — политическая организация, руководившая борьбой за национальное освобождение Алжира, с 1962 года — правящая партия страны.

(обратно)

6

SEC — комиссия по залогам и обмену. — Федеральная комиссия, которая занимается распространением информации и защитой вкладчиков в вопросах залогов и кредитования.

(обратно)

7

Кэбби — наименование таксистов в Америке.

(обратно)

8

Юго-западный пригород Вашингтона; расположен на реке Потомак в штате Вирджиния. Население около 10 000 человек.

(обратно)

9

Мой милый.

(обратно)

10

Рип Ван Винкль — нарицательное имя человека, проспавшего что-то важное. Персонаж одноименного рассказа Вашингтона Ирвинга. Он проспал двадцать лет в лесу, околдованный феями.

(обратно)

11

Мейн-стрит (главная улица) — местность, включающая небольшой городок и его окрестности. Здесь — в переносном значении: прагматический, замкнутый на себе провинциализм, мещанство.

(обратно)

12

Ф. Д. Р. — Франклин Делано Рузвельт, 32-й президент Соединенных Штатов (1933–1945).

(обратно)

13

Quid pro quo (лат.) — услуга за услугу.

(обратно)

14

Бен Белла — глава первого правительства Народной Демократической Республики Алжир.

(обратно)

15

Нактоуз — деревянная полая тумба, на «которой устанавливается судовой магнитный компас.

(обратно)

16

Шпигаты — отверстия в палубе или фальшборте для удаления воды.

(обратно)

17

Брашпиль — лебедка с горизонтальным валом и двумя барабанами, применяемая на судах дня подъема якорной цепи.

(обратно)

18

Джон Доу (амер.) — мистер Икс.

(обратно)

19

Скремблер — устройство для шифрованной передачи секретных сообщений.

(обратно)

20

JRS — Внутренняя налоговая служба.

(обратно)

21

«Голубые бумажки» — высокостабильные акции, вызывающие повышенное доверие инвесторов.

(обратно)

22

Хеш — гашиш.

(обратно)

23

DOA (dead on arival) — мертв по прибытии.

(обратно)

24

One has to live (англ.) — надо жить.

(обратно)

25

ОАГ — Организация американских государств.

(обратно)

26

Вади — русло высохшей реки.

(обратно)

27

Иеху — отвратительное животное, похожее на обезьяну, воплощение всех человеческих пороков; описано Д. Свифтом в «Путешествиях Гулливера».

(обратно)

28

Après (лат.) moi le déeluge (франц.) — После меня — потоп.

(обратно)

29

L'etat éest moi (франц.) — Государство — это я.

(обратно)

30

Монти — Бернард Лоу Монтгомери, генерал, командующий Восьмой английской армией в Северной Африке во время второй мировой войны.

(обратно)

31

Эль-Аламейн — город в Северном Египте. В ноябре 1942 года английские войска нанесли поражение итало-германской группе Роммеля в крупнейшем танковом сражении около Эль-Аламейна.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «Зарубежный криминальный роман»:

Кто следующий?  Девятая директива. Адам Холл
- Кто следующий? Девятая директива

Жанр: Криминальный детектив

Год издания: 1994

Серия: Зарубежный криминальный роман

Хочешь жить - не рыпайся. Росс Томас
- Хочешь жить - не рыпайся

Жанр: Детектив

Год издания: 1995

Серия: Зарубежный криминальный роман

Кровавый триптих-2. Генри Кейн
- Кровавый триптих-2

Жанр: Крутой детектив

Год издания: 1995

Серия: Зарубежный криминальный роман