Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Шпионский детектив >> Призрак Проститутки

Норман Мейлер - Призрак Проститутки

Призрак Проститутки
Книга - Призрак Проститутки.  Норман Мейлер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Призрак Проститутки
Норман Мейлер

Жанр:

Шпионский детектив

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

АСТ

Год издания:

ISBN:

5-17-021875-3

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Призрак Проститутки"

Роман о людях, «которых не было», — и событиях, которые стали величайшими потрясениями XX века!

Роман о ЦРУ — во всем блеске его «дел» и всей неприглядной рутинности его повседневной работы…

Роман о тайнах прошлого века — под острым и злым пером великого Нормана Мейлера — писателя, «который не ошибается НИКОГДА»!

Читаем онлайн "Призрак Проститутки". [Страница - 623]

название фирмы, выпускающей пластинки популярной музыки, которая звучит в ресторанах, залах ожидания и т. п.

(обратно)

177

псевдонимом (фр.).

(обратно)

178

семейным (фр.).

(обратно)

179

великое произведение (лат.).

(обратно)

180

право властелина (фр.).

(обратно)

181

Специалист по приготовлению соусов (фр.).

(обратно)

182

ИРА — Ирландская республиканская армия, известная своими террористическими актами.

(обратно)

183

Ледяная кровь (нем.).

(обратно)

184

и так далее (нем.).

(обратно)

185

сам по себе (лат.).

(обратно)

186

Большое спасибо, друг (исп.).

(обратно)

187

колдуны (исп.).

(обратно)

188

Утка — и в буквальном, и переносном смысле (фр.).

(обратно)

189

Зловредным хранилищем (лат.).

(обратно)

190

Айер, Алфред Джулс (1910–1989) — английский философ, представитель аналитической философии. Сторонник теории невозможности научного оправдания философских построений.

(обратно)

191

Фрост, Роберт (1874–1963) — великий американский поэт.

(обратно)

192

Камелот — место, где, по легенде, находились дворец и двор короля Артура.

(обратно)

193

Пинко — презрительная кличка красных всех оттенков — от коммунистов до сочувствующих.

(обратно)

194

День труда — национальный праздник США, отмечаемый в первый понедельник сентября.

(обратно)

195

Опять шучу (фр.).

(обратно)

196

Биттер — горький (англ.).

(обратно)

197

ЮСИА (USLA) — Информационное агентство Соединенных Штатов.

(обратно)

198

Удачи (исп.).

(обратно)

199

образец (исп.).

(обратно)

200

Профан, некомпетентен (исп.).

(обратно)

201

Быстро (исп.).

(обратно)

202

Привет (исп.).

(обратно)

203

война (исп.).

(обратно)

204

в отсутствие (лат.). Здесь: заглазно.

(обратно)

205

блистательный рыцарь (исп.).

(обратно)

206

начальство (нем.).

(обратно)

207

Приехали (исп.).

(обратно)

208

Общество Джона Берча — ультраправая организация фашиствующего толка.

(обратно)

209

услуга за услугу (лат.).

(обратно)

210

Капоте, Трумэн (1924–1984) — известный американский писатель.

(обратно)

211

«Тур дʼаржан» — самый дорогой и фешенебельный ресторан в Париже.

(обратно)

212

грибов, фаршированных по-герцогски (фр.).

(обратно)

213

говяжье филе с перцем (фр.).

(обратно)

214

Вот оно! (фр.)

(обратно)

215

А лучше нет ничего? (фр.)

(обратно)

216

Брат (исп.).

(обратно)

217

Ясно, что нет (исп.).

(обратно)

218

Мсье, вы американец? (фр.)

(обратно)

219

Ну да (фр.).

(обратно)

220

Мсье, скверные новости. Новости удивительные. В вашего президента Кеннеди стрелял убийца в Далласе, штат Техас (фр.).

(обратно)

221

Больше ничего не известно, мсье, только то, что все потрясены (фр.).

(обратно)

222

перегружена (фр.).

(обратно)

223

народную ферму (исп.).

(обратно)

224

Гамильтон, Эдит (1867–1963) — американская ученая, изучавшая жизнь Древней Греции и Древнего Рима.

(обратно)

225

карьериста (фр.).

(обратно)

226

ясно, человече (исп.).

(обратно)

227

человеком, стихийно действующим (исп.).

(обратно)

228

из ничего (лат.).

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.