Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Шпионский детектив >> Сборник "Мир шпионского детектива". Компиляция. кн. 1-18


"Темные Ангелы Нашей Природы" Филипа Дуайера - это провокационная и убедительная работа, которая оспаривает оптимистичный взгляд на историю, выдвинутый Стивеном Пинкером в его книге "Лучшее из ангелов нашей природы". Дуайер утверждает, что теория Пинкера, согласно которой насилие постоянно снижалось на протяжении всей истории, основана на тенденциозных данных и игнорирует многочисленные случаи насилия и жестокости. Он подробно описывает такие исторические эпизоды, как...

Роберт Литресович Ладлэм - Сборник "Мир шпионского детектива". Компиляция. кн. 1-18

Сборник "Мир шпионского детектива". Компиляция. кн. 1-18
Книга - Сборник "Мир шпионского детектива". Компиляция. кн. 1-18.  Роберт Литресович Ладлэм  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Сборник "Мир шпионского детектива". Компиляция. кн. 1-18
Роберт Литресович Ладлэм

Жанр:

Шпионский детектив

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Сборник "Мир шпионского детектива". Компиляция. кн. 1-18"

Ладлэм сумел соединить понятный интерес рядового читателя к тайнам и интригам в «коридорах власти» с характерной для американского менталитета пристрастной любовью к герою-одиночке, который на свой страх и риск вступает в борьбу с неизмеримо превосходящими силами – будь это синдикат торговцев наркотиками, могущественное ФБР, государственные структуры или межнациональная нелегальная организация, замышляющая установить во всем мире военную диктатуру. Ладлэм большое значение придает детальной разработке обстановки, на фоне которой действуют его персонажи. В общем-то это не фон, а активно функционирующая социальная и профессиональная среда, представляющая самостоятельный интерес, – мир игорного и наркобизнеса («Бумага Мэтлока»), работа военно-политической разведки («Обмен Райнеманна») , система могущественной нелегальной организации Инвер-Брасс, бросающей вызов Федеральному Бюро Расследований («Рукопись Чэнселлора»), и т. д.

Содержание:

1. Роберт Ладлэм: Близнецы-соперники (Перевод: О. Алякринский)

2. Роберт Ладлэм: Бумага Мэтлока (Перевод: М. Брук)

3. Роберт Ладлэм: Директива Джэнсона (Перевод: С. Саксин)

4. Роберт Ладлэм: Завет Холкрофта (Перевод: Ш. Куртишвили)

5. Роберт Ладлэм: Заговор «Аквитания»

6. Роберт Ладлэм: Зов Халидона (Перевод: М. Шермаков)

7. Роберт Ладлэм: Иллюзии «Скорпионов» (Перевод: А. Романов)

8. Роберт Ладлэм: Мозаика Парсифаля (Перевод: Г. Косов)

9. Роберт  Ладлэм: Наследие Скарлатти (Перевод: Наталия Рудницкая, Александр Репко)

10. Роберт Ладлэм: Патрульные апокалипсиса (Перевод: Е. Егорова, К. Ананичев)

11. Роберт Ладлэм: Предательство Тристана (Перевод: А. Гришин)

12. Роберт Ладлэм: Предупреждение Эмблера (Перевод: С. Самуйлов)

13. Роберт Ладлэм: Протокол «Сигма» (Перевод: К. Гришин, А. Гришин)

14. Роберт Ладлэм: Сделка Райнемана (Перевод: П. Новицкий)

15. Роберт Ладлэм: Стратегия Банкрофта (Перевод: Сергей Саксин)

16. Роберт Ладлэм: Тривейн (Перевод: П. Рубцов)

17. Роберт Ладлэм: Уик-энд Остермана (Перевод: Е. Гриценко, И. Гриценко)

18. Роберт Ладлэм: Уловка Прометея (Перевод: О. Степашкин)


Читаем онлайн "Сборник "Мир шпионского детектива". Компиляция. кн. 1-18". [Страница - 4197]

Недоделка (ит.).

(обратно)

1056

Сведение к рядовому случаю (лат.).

(обратно)

1057

Здесь: не вижу логики! (лат.)

(обратно)

1058

Инкорпорейтед — здесь: «получивший статус города».

(обратно)

1059

Пятицентовая монета с изображением головы индейца. Выпускалась около шестидесяти лет назад.

(обратно)

1060

Бербэнк (англ. Burbank) — один из пригородов Лос-Анджелеса.

(обратно)

1061

Нисеи — американцы японского происхождения.

(обратно)

1062

Прослеживается аналогия с названием населенного пункта, где проживает герой. Сэддл-Вэлли: saddle — седло, valley — долина (англ.).

(обратно)

1063

Ср. роман Дж. Оруэлла «1984».

(обратно)

1064

Англ. Caught in Act; ср. ЦРУ — CIA.

(обратно)

1065

Нидхэм так называет фирму «Дюпон де Немур» — химическую монополию, основанную в 1902 году.

(обратно)

1066

Шини — оскорбительная кличка еврея (ам. жарг.).

(обратно)

1067

В США существует обычай прятать раскрашенное пасхальное яйцо, чтобы дети его искали. Детям говорят, что яйцо спрятал пасхальный кролик.

(обратно)

1068

Фирменное название мягкого белого хлеба.

(обратно)

1069

Как это ни удивительно (лат.).

(обратно)

1070

Социальное и культурное движение, стремящееся к соединению науки, религии, оккультизма и мистики.

(обратно)

1071

Брайсон использует систему ориентации, при которой человеку предлагается представить, что он стоит в центре циферблата часов, лицом к цифре 12. В частности, во время Второй мировой войны ею пользовались летчики.

(обратно)

1072

Весь высший свет (франц.).

(обратно)

1073

Ну, пока (франц.).

(обратно)

1074

Пожар! (франц.)

(обратно)

1075

Американский напиток из воды, лимонного сока, сахара и чего-нибудь спиртного.

(обратно)

1076

Папаша Уорбакс – персонаж комикса, богатый бизнесмен, заботящийся о сиротке Энни.

(обратно)

1077

Юных девочек (франц.).

(обратно)

1078

Восемь наиболее старых и привилегированных колледжей и университетов США. Название идет от плюща, которым, по традиции, увиты стены этих вузов.

(обратно)

1079

Местное вино (франц.).

(обратно)

1080

Один из самых фешенебельных лондонских универмагов.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.