Дэшилл Хэммет - Сотрудник агентства "Континенталь"
Название: | Сотрудник агентства "Континенталь" | |
Автор: | Дэшилл Хэммет | |
Жанр: | Крутой детектив | |
Изадано в серии: | , Оперативник агентства «Континентал». Рассказы | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 2014 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Сотрудник агентства "Континенталь""
Сборник включает в себя все произведения семилетнего цикла (с 1923 г. по 1930 г.) о безымянном сотруднике Детективного агентства "Континенталь" сделанные разными переводчиками в разные годы. Некоторые из рассказов, представленных в этом сборнике, впервые переведены на русский язык.
"Arson Plus". Опубликован в журнале «Black Mask» в октябре 1923 года под псевдонимом Питер Коллинсон. Переводчик М. Банькин.
"Slippery Fingers". Опубликован в журнале «Black Mask» в октябре 1923 года под псевдонимом Питер Коллинсон. Переводчик М. Банькин.
"Crooked Souls" (“The Gatewood Caper”). Опубликован в журнале «Black Mask» в октябре 1923 года. Переводчики Э. Гюнтер и Г. Рикман.
"It" ("The Black Hat That Wasn't There"). Впервые рассказ напечатан в журнале «Black Mask» в ноябре 1923 года. Переводчик М. Банькин.
"Bodies Piled Up" ("House Dick"). Рассказ напечатан в журнале «Black Mask» в декабре 1923 года. Переводчик М. Банькин.
"The Tenth Clew". Рассказ напечатан в журнале «Black Mask» в январе 1924 года. Переводчик А. Заливадный.
"Night Shots". Рассказ напечатан в журнале «Black Mask» в феврале 1924 года. Переводчик М. Банькин.
"Zigzags of Treachery". Рассказ напечатан в журнале «Black Mask» в марте 1924 года. Переводчик Г. Рикман.
"One Hour". Рассказ напечатан в журнале «Black Mask» в апреле 1924 года. Переводчик М. Банькин.
"The House in Turk Street". Рассказ напечатан в журнале «Black Mask» в апреле 1924 года. Составляет дилогию с рассказом "Женщина с серебряными глазами". Переводчики Э. Гюнтер и А. Чернер.
"The Girl with Silver Eyes". Рассказ напечатан в журнале «Black Mask» в июне 1924 года. Составляет дилогию с рассказом "Дом на Турецкой улице". Переводчики Э. Гюнтер и А. Чернер.
"Women, Politics and Murder" ("Death on Pine Street"). Рассказ напечатан в журнале «Black Mask» в сентябре 1924 года. Переводчик М. Банькин.
"The Golden Horseshoe". Рассказ напечатан в журнале «Black Mask» в ноябре 1924 года. Переводчик Г. Рикман.
"Who Killed Bob Teal?". Рассказ напечатан в журнале «True Detective Stories» в ноябре 1924 года. Переводчик М. Банькин.
"Mike, Alec or Rufus?" ("Tom, Dick or Harry"). Рассказ напечатан в журнале «Black Mask» в январе 1925 года. Переводчик Э. Гюнтер.
"The Whosis Kid". Рассказ напечатан в журнале «Black Mask» в марте 1925 года. Переводчик С. Мануков.
"The Scorched Face". Рассказ напечатан в журнале «Black Mask» в мае 1925 года. Переводчик Э. Гюнтер.
"Corkscrew". Рассказ напечатан в журнале «Black Mask» в сентябре 1925 года. Переводчик В. Голышев.
"Dead Yellow Women". Рассказ напечатан в журнале «Black Mask» в ноябре 1925 года. Переводчик Э. Гюнтер.
"The Gutting of Couffignal". Рассказ напечатан в журнале «Black Mask» в декабре 1925 года. Переводчик А. Санин.
"The Creeping Siamese". Рассказ напечатан в журнале «Black Mask» в марте 1926 года. Переводчик В. Ватик.
"The Big Knockover". Рассказ напечатан в журнале «Black Mask» в феврале 1927 года. Составляет дилогию с рассказом "106 тысяч за голову". Переводчик В. Голышев.
"$106,000 Blood Money". Рассказ напечатан в журнале «Black Mask» в мае 1927 года. Составляет дилогию с рассказом "Большой налет". Переводчик В. Голышев.
"The Main Death". Рассказ напечатан в журнале «Black Mask» в июне 1927 года. Переводчик Г. Рикман.
"Red Harvest". Роман изначально выходил по частям в журнале «Black Mask», в виде рассказов: "The Cleansing of Poisonville" в ноябре 1927 года, "Crime Wanted - Male or Female" в декабре 1927 года, "Dynamite" в январе 1928 года, "The 19th Murder" в феврале 1928 года. Переводчик М. Сергеева.
"This King Business". Рассказ напечатан в журнале «Mystery Stories» в январе 1928 года. Переводчик С. Никоненко.
"The Dain Curse". Роман изначально выходил по частям в журнале «Black Mask», в виде рассказов: "Black Lives" в ноябре 1928 года, "The Hollow Temple" в декабре 1928 года, "Black Honeymoon" в январе 1929 года, "Black Riddle" в феврале 1929 года. Переводчики М. Зинде и В. Голышев.
"Fly Paper". Рассказ напечатан в журнале «Black Mask» в августе 1929 года. Переводчик В. Голышев.
"The Farewell Murder". Рассказ напечатан в журнале «Black Mask» в феврале 1930 года. Переводчик М. Банькин.
"Death and Company". Рассказ напечатан в журнале «Black Mask» в ноябре 1930 года. Переводчик А. Яковлев.
Читаем онлайн "Сотрудник агентства "Континенталь"". [Страница - 5]
Следующим утром, адрес мне дал Маккламп — довольно удобный жилой дом на Калифорния Стрит, я вынужден был прождать три четверти часа, пока миссис Эвелин Троубридж одевалась. Будь я моложе, или посети ее со светским визитом, то полагаю, чувствовал бы себя вознагражденным, получив наконец возможность лицезреть ее — высокая стройная женщина, чуть моложе тридцати, густые черные волосы над совершенно белым лицом, на котором выделялись маленькие красные губки и огромные карие глаза.
Но я был замотанный делами детектив средних лет, которого злила потеря времени, и меня больше интересовала поимка птицы, чиркнувшей спичкой, чем женские прелести. Однако я унял свое раздражение, принес извинения за беспокойство в столь ранний час, и приступил к делу.
– Я хочу, чтоб вы мне рассказали все, что вы знаете о своем дяде: семья, друзья, враги, деловые партнеры, буквально все.
Я написал на оборотной стороне визитки, что послал к ней, чем я занимаюсь.
– У него не было родных, – сказала она, – кроме меня. Он был братом моей матери и я единственная, кто у него остался.
– Где он родился?
– Здесь, в Сан-Франциско. Я не знаю точной даты, но ему приблизительно сорок лет. Мне кажется, он был на три года старше моей матери.
– Чем он занимался?
– Он ушел в море еще подростком, и был моряком, насколько я знаю, все время, за исключением последних нескольких месяцев.
– Он был капитаном?
– Я не знаю. Бывало годами я не видела его и не получала о нем каких-либо вестей. Сам он никогда не рассказывал, чем занимался, хотя упоминал места, где ему довелось побывать: Рио-де-Жанейро, Мадагаскар, Тобаго, Христиания. Три месяца тому назад, где-то в мае, он пришел сюда и сказал, что намерен покончить со странствиями, приобрести дом в тихом местечке, где ничто не будет ему мешать заниматься каким-то изобретением.
Приехав в Сан-Франциско он в поселился в отеле «Франциск». Потом, спустя несколько недель, внезапно исчез. А месяц назад, я получила от него телеграмму с просьбой посетить его дом недалеко от Сакраменто. Я отправилась на следующий же день и, мне думается, с ним происходило что-то необычное, дядя казался очень взволнованным. Он передал мне завещание, которое только-что составил, и страховые полисы, я везде была указана как наследница.
Сразу после этого он настоял, чтобы я вернулась домой, и выразил желание, чтоб я не посещала его и не писала ему, пока не получу от него известий. Мне казалось это очень странным, так как дядя всегда меня любил. Больше я его не видела.
– Над каким изобретением он работал?
– Я, действительно, не знаю. Я спросила как-то раз, но он стал настолько возбужден, даже подозрителен, что я сменила тему и больше не возвращалась к этому.
– Вы уверены, что он на самом деле был моряком?
– Не сказала бы. Я всегда так думала, но, возможно, он занимался чем-то другим.»
– Был он когда-либо женат?
– Не слышала об этом.
– Были ли у него друзья или враги?
– Не знаю.
– Упоминал ли он когда-либо какие-либо имена?
– Нет.
– Я бы не хотел, чтоб вы восприняли следующий вопрос как оскорбление. Где вы были в ночь пожара?
– Дома, у меня на ужин собралось несколько гостей, и они оставались здесь до полуночи приблизительно. Мистер и миссис Уокер Келлог, миссис Джон Дапри, мистер Киллмер — он адвокат. Я могу дать их адреса, если Вы хотите расспросить их.
Из апартаментов миссис Троубридж я направился в отель «Франциск». Торнберг был зарегистрирован там десятого мая и съехал тринадцатого июня. Внимания к себе он не привлекал. Он был высоким, широкоплечим мужчиной с прямой осанкой, лет пятидесяти, довольно длинными каштановыми волосами, коротко стриженой коричневой бородкой, со здоровым румянцем на лице. Строгая, неброская одежда и степенные манеры, всегда пунктуален. Никто из обслуживающего персонала не помнил, чтоб у него были посетители.
В Морском Банке, на который был выписан чек Торнберга, мне сообщили, что счет он открыл пятнадцатого мая имея рекомендации от биржевой маклерской конторы «У.У.Джефферс и сыновья». Остаток по его кредиту составлял чуть более четырехсот долларов. Имеющиеся на руках погашенные чеки от разных страховых компаний были в порядке. Размер --">Книги схожие с «Сотрудник агентства "Континенталь"» по жанру, серии, автору или названию:
Джеффри Дивер - Грань Жанр: Боевик Год издания: 2014 |
Ник Кварри - Проигравшему - смерть (авторский сборник) Жанр: Крутой детектив Год издания: 1992 |