Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Крутой детектив >> Цикл романов "Спенсер". Компиляция. Романы 1-7


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2616, книга: Птицы
автор: Ася Иванова

Ох, эта книга "Птицы" Аси Ивановой! Я сразу поняла, что это что-то особенное, когда открыла первую страницу. Это не просто книга ужасов, это целый мир таинственных явлений и мрачных историй. Рассказы здесь настолько занимательные, что я не могла оторваться, пока не дочитала до последней строчки. Каждый из них - отдельная жуткая вселенная, которая держит в напряжении до самого конца. Самиздат, в котором издана книга, придает ей особый шарм. Чувствуется, что это произведение для...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Роберт Б. Паркер - Цикл романов "Спенсер". Компиляция. Романы 1-7

Цикл романов "Спенсер". Компиляция. Романы 1-7
Книга - Цикл романов "Спенсер". Компиляция. Романы 1-7.  Роберт Б. Паркер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Цикл романов "Спенсер". Компиляция. Романы 1-7
Роберт Б. Паркер

Жанр:

Крутой детектив

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Цикл романов "Спенсер". Компиляция. Романы 1-7"

Роберт Браун Паркер (Robert B. Parker, Robert Brown Parker, 1932-2010) Американский писатель, ведущий современный автор крутого стиля детективов. Родился в 1932 году в Спрингфилде, Массачусетс. После окончания колледжа (специальность - английский язык), отправился воевать в Корею. Вернувшись домой, учился в Бостонском университете, перепробовал несколько профессий, пока по настоянию жены не вернулся к своей специальности. В 1962 году Паркер защищает интереснейшую диссертацию об Американском герое и городской реальности (The Violent Hero, Wilderness Heritage and Urban Reality: A Study of the Private Eye in the Novels of Dashiell Hammett, Raymond Chandler, and Ross Macdonald), базируясь на детективной литературе - романах Раймонда Чэндлера, Д. Хэммета и Росса Макдональда. После этого он получает должность в Бостонском университете и свободное время для творчества. Первый роман о его постоянном герое - сыщике Спенсере выходит в 73 году, а в 78-ом Паркер целиком переключается на писательскую работу, тем более, что фильмами и телепостановками по его романам занимается собственная, основанная совместно с женой компания Перл. Роберт Паркер - лауреат награды Эдгара По. Награжден в 2002 году званием "Гранд-Мастер" (Grand Master by the Mystery Writers of America). Кроме своих романов, закончил несколько незавершенных произведений Р. Чандлера, в том числе собственную версию его "Глубокого сна".


                                                             


Содержание:

1. Земля обетованная (Перевод: Б. Крылов, Н. Берденников)

2. На живца (Перевод: Б. Крылов, Н. Берденников)

3. В поисках Рейчел Уоллес (Перевод: Николай Берденников, Б. Крылов)

4. Ранняя осень (Перевод: С. Кузьмич)

5. Кэсткиллский орел (Перевод: Б. Крылов, С. Соколик)

6. Бледные короли и принцы (Перевод: Б. Крылов, Н. Берденников)

7. Багровое веселье (Перевод: С. Кузьмич)

                                                            

Читаем онлайн "Цикл романов "Спенсер". Компиляция. Романы 1-7". [Страница - 3]

«Амстеля» не было даже в этом ресторане.

— Что хочет от тебя клиент?

— Просит найти жену.

— Могут возникнуть трудности?

— Нет. Судя по всему, она просто сбежала. Если это так, найти ее будет несложно. Большинство жен, которые сбегают, оказываются не слишком далеко. В действительности, большая их часть желает быть найденными и возвращенными домой.

— Судя по твоим словам, свобода выбора здесь ни при чем.

— Свобода выбора здесь действительно ни при чем, но в жизни все происходит именно так. Впервые количество сбежавших жен превысило количество сбежавших мужей. Как правило, они пролистывают два номера журнала «Мисс», смотрят программу Марло Томаса по телевизору, решают, что так больше продолжаться не может, и убегают. Но потом оказывается, что у них нет специальности, что десять или пятнадцать лет занятий домашним хозяйством ни к чему их не подготовили, что единственный выход — работать посудомойкой, официанткой или уборщицей, а этого им совсем не хочется. К тому же большинство сбежавших жен страдают от одиночества.

— А домой вернуться они не могут, — добавила Сьюзен. — Им очень стыдно ни с чем приползти назад.

— Правильно. Поэтому они и сидят на одном месте в надежде, что их разыщут.

— А когда встревоженный муж отправляется на поиски, его действия можно счесть этаким странным проявлением любви.

— Снова верно. Но убивает женщин, особенно если есть дети, чувство вины. Когда они снова попадают домой, все становится значительно хуже, чем было до побега.

Сьюзен сделала глоток «маргариты».

— У мужа появляется новая дубинка.

Я кивнул:

— Именно. И он по-своему прав, когда хочет сказать этим: «Ты, сукина дочь, улизнула от нас. Бросила меня и детей в трудную минуту и сбежала. Так что спрячь теперь свою гордость, милая. Ты у нас в долгу».

— Но, — сказала Сьюзен.

— Конечно, «но». Всегда — но. Но она прожила жизнь на их условиях, и ей захотелось попробовать пожить немного на своих. — Я пожал плечами и допил пиво.

— Твой тон заставляет все происходящее выглядеть обыденным.

— В некотором смысле такие поступки и являются обыденными. Я достаточно часто сталкивался с подобными ситуациями. В шестидесятые годы уделил немало времени поискам сбежавших детей. Теперь уделяю его поискам сбежавших мам. Мамы не добавили в происходящее разнообразия.

— По твоим словам можно подумать, что все так банально. Так избито. Как будто тебе совершенно наплевать. Как будто они занимали тебя только в плане работы. Как обычные, потерянные кем-то вещи, которые необходимо отыскать.

— Не вижу оснований, чтобы говорить об этом с дрожью в голосе. Я достаточно напереживался, разыскивая их. Несомненно, я делал это за деньги, но деньги легко заработать и другими способами. Самое главное, по крайней мере, в моей области, не позволить переживаниям совсем захватить твое существо. Иначе это очень плохо заканчивается.

Я жестом заказал еще пива. Взглянул на бокал Сьюзен. Она покачала головой.

На другом берегу бухты в воздух как-то неловко поднялся «Боинг-747». Оторвавшись от взлетной полосы в Логане, он с ревом устремился ввысь, прежде чем взять курс на запад. Лос-Анджелес? Сан-Франциско?

— Сьюз, — сказал я, — наши с тобой места на нем.

— На чем? — не поняла она.

— На самолете. Летящем на запад. Разрывающем мрачные оковы земли.

— Мне не нравится летать.

— Неужели?! — воскликнул я. — Значит, я наступил на больной палец?

— С чего ты взял?

— Тон, милая, тон разговора. Длина предложений, положение головы. Вспомни, я опытный сыщик. Разгадывать головоломки — мое ремесло. Что тебя разозлило?

— Не знаю.

— Это начало.

— Не смейся надо мной, Спенсер. Я не могу понять, на что я злюсь, на тебя или на происходящее. Может, из-за того, что я читала журнал «Мисс», может, из-за того, что слишком часто смотрела программы Марло Томаса. Я была замужем и развелась, наверно, я лучше тебя понимаю, с чем могла столкнуться жена этого человека.

— Быть может, все так и есть, — сказал я. Метрдотель сообщил, что наш столик свободен, и мы молча последовали за ним. Меню было огромным, напечатанным стильным шрифтом. Цена порции омара предусмотрительно не указывалась.

— Пусть ты лучше понимаешь, — продолжил я, — лучше можешь вникнуть в ее проблемы. Но почему ты злишься?

— Чопорность, — сказала Сьюзен. — Именно это слово я пыталась подобрать. --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.