Алистер Стюарт Маклин - Дело по обвинению. Остров Медвежий
Название: | Дело по обвинению. Остров Медвежий | |
Автор: | Алистер Стюарт Маклин | |
Жанр: | Крутой детектив | |
Изадано в серии: | Зарубежный детектив (Полина) | |
Издательство: | Полина | |
Год издания: | - | |
ISBN: | 5-89942-208-4 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Дело по обвинению. Остров Медвежий"
Второй выпуск серии "Зарубежный детектив" издательства "Полина" представлен малоизвестным советскому читателю романом И.Хантера "Дело по обвинению" и впервые публикуемой на русском языке остросюжетной повестью А.Маклина "Остров Медвежий". Содержание: Ивэн Хантер. Дело по обвинению Алистер Маклин. Остров Медвежий
Читаем онлайн "Дело по обвинению. Остров Медвежий". [Страница - 182]
Хотите, чтобы и Хейтера постигла участь остальных?
— Мне разговаривать некогда, — отозвался Отто. Лицо его посерело, из простреленной руки на золото капала кровь.
— Некогда? Глупец, я знал, что Хейтер в состоянии передвигаться. Вы забыли, что я врач, хотя и не ахти какой. Обутый в толстые кожаные башмаки, он сильно повредил щиколотку. Но перелома у него я не обнаружил. При растяжении лодыжки не происходит разрыва кожного покрова. Это означало, что рану себе нанес он сам. Как при убийстве Страйкера, так и при убийстве Смита он проявил полное отсутствие воображения. Вы убили его, не правда ли?
— Да. — Он направил пистолет на меня. — Я люблю убивать.
— Убери пистолет, не то ты покойник.
Хейтер злобно и презрительно выругался. Он все еще продолжал осыпать меня бранью, когда на лбу у него вспыхнула алая роза. Граф опустил свою «беретту», из которой еще поднималась струйка дыма, и виновато проговорил:
— Я действительно был польским графом. Но отсутствие практики дает себя знать.
— Я это заметил, — отозвался я. — Выстрел не очень-то точный, но он стоит королевской милости.
Когда мы поднялись на причал, полицейские инспекторы уже надели наручники на Гуэна, Хейсмана и даже раненого Отто. Я убедил их, что Граф не представляет никакой опасности, и даже уговорил разрешить мне побеседовать с Хейсманом, пока они идут к бараку. Оставшись наедине с Иоганном, я произнес:
— Температура воды в заливе ниже точки замерзания. В такой громоздкой одежде, в наручниках, надетых на соединенные сзади руки, через полминуты вы пойдете ко дну. Заявляю это вам как врач.
Взяв его под руку, я подвел его к краю причала.
— Вы преднамеренно убили Хейтера, да? — произнес он, не скрывая нервного волнения.
— Разумеется. Вы же знаете, в Англии смертная казнь отменена.
Приходится действовать окольными путями. Прощайте, Хейсман.
— Клянусь! — заверещал Хейсман. — Я сделаю все, чтобы родители Мэри Стюарт были освобождены и смогли воссоединиться. Я клянусь! Клянусь!
— Этим вы спасли себе жизнь, Хейсман.
— Я знаю, — нервно кивнул он.
Атмосфера, установившаяся в кают-компании, была удивительно мирной и спокойной. Причиной тому, думаю, было огромное облегчение, которое все испытывали, еще не веря до конца, что страшное позади. По-видимому, Мэтьюсон объяснил собравшимся, что произошло.
На полу, держась рукой за левое плечо и издавая мучительные стоны, лежал Юнгбек. Я посмотрел на Конрада, потом показал на куски стекла, валявшиеся рядом.
— Я сделал как вы велели, — произнес Чарльз. — Жаль, бутылка разбилась.
— Мне тоже жаль, — отозвался я. — Жаль ее содержимого.
Я взглянул на маленькую Мэри, которая горько рыдала. Мэри Стюарт пыталась ее утешить.
— Зачем же напрасно проливать слезы, милые девочки? — с укором проговорил я. — Ведь все позади.
— Лонни больше нет, — подняла на меня заплаканные глаза маленькая Мэри.
— Пять минут назад умер.
— Жаль, — сказал я. — Но не нужно слез. Это его собственные слова. «Кем надо быть, чтобы вздергивать опять его на дыбу жизни для мучений?»
Девушка растерянно посмотрела на меня.
— Это тоже его слова?
— Нет. Одного господина, которого звали Кент.
— Он что-то сказал, — вмешалась Мэри Стюарт. — Велел передать доброму лекарю, он вас имел в виду, чтобы тот пожелал ему попасть в какой-то бар. Я не поняла в какой.
— Не о чистилище ли шла речь?
— Чистилище? Не знаю. Фраза показалась мне бессмысленной.
— Я понял, что он имел в виду, — ответил я. — Так и сделаю. Пожелаем ему попасть в тот самый бар.
1
Внимание! Осторожно! (исп.)(обратно)
2
Лапшу (итал.)(обратно)
3
Дорогой мой (итал.)(обратно)
4
Да, да, иду! (исп.)(обратно)
5
Кто там? (исп.)(обратно)
6
Да (исп.)(обратно)
7
Не правда ли? (исп.)(обратно)
8
Да, да. Бедняжка. (исп.)(обратно)
9
Внимание! Осторожно! (исп.)(обратно)
10
Смотри! (исп.) (обратно)11
Бэтмэн (англ. «Человек – Летучая Мышь») – прозвище --">Книги схожие с «Дело по обвинению. Остров Медвежий» по жанру, серии, автору или названию:
Росс Макдональд - Дело Фергюсона Жанр: Крутой детектив Год издания: 1991 |
Ли Чайлд - Джек Ричер, или Дело Жанр: Боевик Год издания: 2015 Серия: Джек Ричер |
Эрл Стенли Гарднер, Джеймс Хэдли Чейз - Покойники всегда безопасней. Дело тяжеловеса Жанр: Крутой детектив Год издания: 1998 Серия: Антология детектива |
Алистер Стюарт Маклин - Кукла на цепи Жанр: Крутой детектив Год издания: 2000 Серия: Библиотека приключений |
Другие книги из серии «Зарубежный детектив (Полина)»:
Джеймс Хэдли Чейз, Роберт Уэйт - Торговцы живым товаром. Афера «Бьютимейкер» Жанр: Социально-философская фантастика Год издания: 1992 Серия: Антология детектива |
Алистер Стюарт Маклин - Дело по обвинению. Остров Медвежий Жанр: Крутой детектив Серия: Зарубежный детектив (Полина) |
Станислас-Андре Стееман, Джон Кризи, Урсула Куртисс - Следы в ночи. Инспектор Уэст и дорожные катастрофы. Вынужденная оборона Жанр: Крутой детектив Серия: Зарубежный детектив (Полина) |
Чарлз Уилфорд - Новые надежды для мертвецов Жанр: Полицейский детектив Серия: Хок Мозли |