Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Исторический детектив >> Во тьме таится смерть


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1143, книга: Песни
автор: Пьер-Жан Беранже

Сборник песен Пьера-Жана Беранже представляет собой завораживающее собрание лирических, юмористических и политически заряженных произведений. Каждое стихотворение - это шедевр поэтического искусства, мастерски сочетающий остроумие, трогательность и социальный комментарий. Слог Беранже безупречен, его язык точен и выразителен, а ритмы увлекательны и запоминающиеся. Его песни легко читаются и запоминаются, что делает их доступными для широкой аудитории. Тематика песен Беранже невероятно...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Томас Гублер , Дороти Гублер - Во тьме таится смерть

Во тьме таится смерть
Книга - Во тьме таится смерть.  Томас Гублер , Дороти Гублер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Во тьме таится смерть
Томас Гублер , Дороти Гублер

Жанр:

Исторический детектив

Изадано в серии:

Самурайский детектив #3, samurai detective series #3

Издательство:

Мир книги

Год издания:

ISBN:

978-5-486-01862-6

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Во тьме таится смерть"

Богатый и влиятельный феодал господин Инаба убит ночью в своем доме в самом центре Эдо. Свидетелей нет, а рядом с телом обнаружено кровавое пятно в форме бабочки-оригами. Кому понадобилась смерть господина Инабы?.. Судья Оока, его пасынок Сёкей и самурай Татсуно отправляются по следам преступников. Но злодей, как это часто случается, оказывается совсем рядом.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Япония, самураи, ниндзя

Читаем онлайн "Во тьме таится смерть". [Страница - 52]

это означало, что князь будет вынужден убить себя, чтобы избежать позора публичной казни. По сравнению с тем, что он сделал с другими, это слишком умеренное наказание.

— А Китсуне? — спросил Сёкей. — Думаете, что его не следует наказывать за содеянное?

— О, я думаю, что вы наказали его сполна, — сказал управитель. — Он не привык проигрывать. Строго говоря, вы должны сделать все, чтобы его путь никогда не пересекался с вашим. Не дайте ввести себя в заблуждение.

— Действительно ли Татсуно является его братом? — спросил Сёкей судью.

— Да, — ответил судья. — Равно как и правда то, что я понял, что Татсуно ложно обвинялся в преступлении. Китсуне не сказал тебе, что это он был тем человеком, который на самом деле совершил преступление.

— Так это он? И он позволил бы своему брату понести наказание за это?

— Он намеренно все подстроил, чтобы брата наказали за него. Вот тогда-то я и узнал, как трудно поймать Китсуне. Я был не способен сделать это.

Сёкей поднял миску, чтобы допить остатки бульона. Когда он опустил миску, часть лапши свисала из его рта.

— Смотрите на это, — сказал управитель с легкой завистью. — Вам досталась самая длинная лапша. Это означает, что к вам в этом году прибудет желанное благосостояние.

— Ты заслужил это, — произнес судья. Сёкей втянул хвостик лапши в рот.

Похвала судьи согрела его не меньше, чем бульон. Но Сёкей все еще с горестью вспоминал тех, кого он потерял: лекаря Генко, Саду, Джойджи и крестьян. Желанием Небес не было, чтобы Сёкей умер в поездке. Но те другие… он не сумел предотвратить их смерть. Судья сказал, что невозможно было помешать воле Небес.

Возможно, если бы Сёкей не записал их жалоб, они остались бы живы. Но тогда в чем состояла бы жизнь, если бы мы изо всех сил не пытались сделать ее лучше? В новом году, решил Сёкей, он будет с большим упорством добиваться того, чтобы быть достойным звания самурая. Возможно, стоит начать с того, чтобы спасти заключенного, который говорил с ним в темнице…

— Дети скоро вернутся, — произнес судья. — Почему бы не отведать еще немного моши-моши, прежде чем ребятня прибежит сюда и съест все подчистую?

Примечания

1

Эдо — старое название Токио, столицы Японии. — Здесь и далее прим. ред.

(обратно)

2

Бенто — черная лакированная шкатулка.

(обратно)

3

Сёгун — военно-феодальный правитель, управлявший Японией от имени императора.

(обратно)

4

Ками — духи.

(обратно)

5

Ниндзя — самураи-разведчики и диверсанты. Их устрашающие акции наводили ужас на жителей средневековой Японии и воспринимались как проделки дьявола.

(обратно)

6

Оби — пояс для кимоно.

(обратно)

7

Сэппуку — самоубийство.

(обратно)

8

Басё (наст. имя Дзинситиро, 1644–1694) — великий японский поэт и теоретик стиха.

(обратно)

9

Домен — наследственные земельные владения.

(обратно)

10

Хондэн — хранилище синтоистской святыни.

(обратно)

11

Тории — ворота.

(обратно)

12

Сямисэн — японский музыкальный инструмент.

(обратно)

13

Тошиками — божества наступающего года.

(обратно)

14

Симэнава — священная веревка из рисовой соломы.

(обратно)

15

Каннуши — глава обители.

(обратно)

16

Моши-моши — пирожки из липкого риса.

(обратно)

17

Тошиотоко — человек года.

(обратно)

18

Тошиками — духи нового года.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Во тьме таится смерть» по жанру, серии, автору или названию: