Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Иронический детектив >> Сатирический детектив. Сказки


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1121, книга: Временно исполняющий
автор: Вениамин Семенович Рудов

Советская проза Роман "Временно исполняющий" рассказывает историю Василия Захаровича Каравина, советского инженера, который волей обстоятельств становится исполняющим обязанности директора крупного завода. Каравин - скромный и честный человек, но ему приходится столкнуться с интригами, подлостями и бюрократией, царящими в системе управления. * Рудов мастерски изображает жизнь советской интеллигенции, рабочих и чиновников. Читатели погружаются в атмосферу застойных 70-х годов, с...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Карел Чапек - Сатирический детектив. Сказки

Сатирический детектив. Сказки
Книга - Сатирический детектив. Сказки.  Карел Чапек  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Сатирический детектив. Сказки
Карел Чапек

Жанр:

Иронический детектив

Изадано в серии:

Мир приключений (изд. Правда)

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Сатирический детектив. Сказки"

авторский сборник, омнибус

Три авторских сборника рассказов и сказок.

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации М. Клячко.

Содержание:

Карел Чапек. Рассказы из одного кармана (сборник, иллюстрации М. Клячко)

Карел Чапек. Случай с доктором Мейзликом (рассказ, перевод Т. Аксель), стр. 5-9

Карел Чапек. Голубая хризантема (рассказ, перевод Т. Аксель, Ю. Молочковского), стр. 9-15

Карел Чапек. Гадалка (рассказ, перевод Т. Аксель, Ю. Молочковского), стр. 15-20

Карел Чапек. Ясновидец (рассказ, перевод Т. Аксель, Ю. Молочковского), стр. 21-27

Карел Чапек. Тайна почерка (рассказ, перевод Т. Аксель, Ю. Молочковского), стр. 28-33

Карел Чапек. Бесспорное доказательство (рассказ, перевод Т. Аксель, Ю. Молочковского), стр. 34-37

Карел Чапек. Эксперимент профессора Роусса (рассказ, перевод Т. Аксель), стр. 38-45

Карел Чапек. Пропавшее письмо (рассказ, перевод Т. Аксель, Ю. Молочковского), стр. 46-52

Карел Чапек. Похищенный документ № 139/VII отд. «С» (рассказ, перевод Т. Аксель), стр. 53-60

Карел Чапек. Человек, который никому не нравился (рассказ, перевод Т. Аксель), стр. 61-65

Карел Чапек. Поэт (рассказ, перевод Т. Аксель), стр. 66-71

Карел Чапек. Происшествия с паном Яником (рассказ, перевод В. Мартемьяновой), стр. 71-80

Карел Чапек. Гибель дворянского рода Вотицких (рассказ, перевод Т. Аксель, Ю. Молочковского), стр. 80-88

Карел Чапек. Рекорд (рассказ, перевод Т. Аксель), стр. 88-95

Карел Чапек. Дело Сельвина (рассказ, перевод В. Мартемьяновой), стр. 95-102

Карел Чапек. Следы (рассказ, перевод Т. Аксель, Ю. Молочковского), стр. 102-110

Карел Чапек. Купон (рассказ, перевод Т. Аксель, Ю. Молочковского), стр. 110-117

Карел Чапек. Конец Оплатки (рассказ, перевод Т. Аксель), стр. 117-124

Карел Чапек. Последний суд (рассказ, перевод Т. Аксель), стр. 124-129

Карел Чапек. Преступление в крестьянской семье (рассказ, перевод Т. Аксель, Ю. Молочковского), стр. 129-133

Карел Чапек. Исчезновение актера Бенды (рассказ, перевод Т. Аксель), стр. 134-144

Карел Чапек. Покушение на убийство (рассказ, перевод Т. Аксель, Ю. Молочковского), стр. 144-148

Карел Чапек. Освобожденный (рассказ, перевод Т. Аксель), стр. 149-153

Карел Чапек. Преступление на почте (рассказ, перевод Т. Аксель), стр. 154-160

Карел Чапек. Рассказы из другого кармана (сборник, иллюстрации М. Клячко)

Карел Чапек. Похищенный кактус (рассказ, перевод В. Мартемьяновой), стр. 163-169

Карел Чапек. Рассказ старого уголовника (рассказ, перевод Н. Аросевой), стр. 169-174

Карел Чапек. Исчезновение господина Гирша (рассказ, перевод В. Чешихиной), стр. 174-180

Карел Чапек. Редкий ковер (рассказ, перевод Т. Аксель, Ю. Молочковского), стр. 180-189

Карел Чапек. История о взломщике и поджигателе (рассказ, перевод Т. Аксель, Ю. Молочковского), стр. 190-195

Карел Чапек. Украденное убийство (рассказ, перевод Т. Аксель, Ю. Молочковского), стр. 196-202

Карел Чапек. Случай с младенцем (рассказ, перевод В. Мартемьяновой), стр. 202-210

Карел Чапек. Графиня (рассказ, перевод В. Мартемьяновой), стр. 210-216

Карел Чапек. История дирижера Калины (рассказ, перевод Т. Аксель), стр. 216-220

Карел Чапек. Смерть барона Гандары (рассказ, перевод Т. Аксель, Ю. Молочковского), стр. 220-225

Карел Чапек. Похождения брачного афериста (рассказ, перевод Т. Аксель, Ю. Молочковского), стр. 225-232

Карел Чапек. Баллада о Юрае Чупе (рассказ, перевод В. Мартемьяновой), стр. 232-237

Карел Чапек. Рассказ об утерянной ноге (рассказ, перевод А. Косорукова), стр. 237-242

Карел Чапек. Головокружение (рассказ, перевод Н. Аросевой), стр. 242-247

Карел Чапек. Исповедь (рассказ, перевод А. Косорукова), стр. 247-251

Карел Чапек. Взломщик-поэт (рассказ, перевод Т. Аксель, Ю. Молочковского), стр. 251-258

Карел Чапек. Дело господина Гавлены (рассказ, перевод Т. Аксель), стр. 258-264

Карел Чапек. Игла (рассказ, перевод Т. Аксель, Ю. Молочковского), стр. 264-268

Карел Чапек. Телеграмма (рассказ, перевод В. Мартемьяновой), стр. 268-274

Карел Чапек. Человек, который не мог спать (рассказ, перевод А. Косорукова), стр. 274-279

Карел Чапек. Коллекция марок (рассказ, перевод А. Косорукова), стр. 279-284

Карел Чапек. Обыкновенное убийство (рассказ, перевод А. Косорукова), стр. 284-288

Карел Чапек. Присяжный (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 288-293

Карел Чапек. Последние мысли человека (рассказ, перевод Н. Замошкиной), стр. 293-296

Карел Чапек. Сказки (сборник, иллюстрации М. Клячко)

Карел Чапек. Большая кошачья сказка (сказка, перевод Б. Заходера), стр. 299-338

Карел Чапек. Собачья сказка (сказка, перевод Д. Горбова), стр. 338-345

Карел Чапек. Птичья сказка (сказка, перевод Д. Горбова), стр. 346-351

Карел Чапек. Сказка про водяных (сказка, перевод Б. Заходера), стр. 351-356

Карел Чапек. Разбойничья сказка (сказка, перевод Д. Горбова), стр. 356-364

Карел Чапек. Бродяжья сказка (сказка, перевод Б. Заходера), стр. 365-375

Карел Чапек. Большая полицейская сказка (сказка, перевод Б. Заходера), стр. 375-390

Карел Чапек. Почтарская сказка (сказка, перевод Д. Горбова), стр. 390-402

Карел Чапек. Большая докторская сказка (сказка, перевод Д. Горбова), стр. 403-420

О. Малевич. Послесловие, стр. 421-424

О. Малевич. Примечания, стр. 425-428


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как:

Читаем онлайн "Сатирический детектив. Сказки". [Страница - 2]

сверхъестественное чутье? Вот это-то мне и хотелось бы знать. Да, погодите. Когда я повернул обратно, то повстречал какого-то человека. Вы спросите – ну и что же, разве кому-либо возбраняется ходить в час ночи по Длажденой улице? В этом нет ничего подозрительного.

Я и сам ничего в том не заподозрил; однако остановился под самым фонарем и стал закуривать сигарету. Знаете, мы всегда так поступаем, когда впотьмах хотим когонибудь внимательно разглядеть. Как вы думаете, это была случайность, привычка, или. . некая неосознанная тревога?

— Не знаю, – сказал Дастих.

— Я тоже, черт побери! – злобно воскликнул Мейзлик.

– Зажигаю я сигарету под самым фонарем, а человек проходит мимо меня. Господи, я даже не взглянул ему в лицо, стоял, уставившись в землю. Этот парень уже прошел, и тут что-то мне в нем не понравилось. «Проклятие! – сказал я сам себе. – Тут что-то не в порядке, но что именно? Ведь я этого типа даже не разглядел». Стою я у фонаря, под проливным дождем, и раздумываю. И вдруг меня осенило.. Ботинки! У этого человека что-то странное было на ботинках. «Опилки!» – неожиданно громко проговорил я.

— Какие опилки? – спросил Дастих.

— Обыкновенные металлические опилки. В ту минуту я понял, что у прохожего на ранте ботинок были опилки.

— А почему бы у него на ботинках не могли быть опилки? – спросил Дастих.

— Могли, разумеется, – воскликнул Мейзлик, – но именно в этот момент я просто видел, да, да, видел вскрытый сейф, из которого на пол сыплются металлические опилки. Знаете, опилки от стальных пластин. Я просто видел, как эти ботинки шлепают по этим опилкам.

— Так это интуиция, – решил Дастих, – гениальная, но бессознательная.

— Бессмыслица! – сказал Мейзлик. – Да не будь дождя, я бы на эти опилки и внимания не обратил. Но когда идет дождь, обычно на обуви не бывает опилок, понимаете?

— Ну так это эмпирический вывод, – уверенно произнес Дастих. – Блестящий вывод, сделанный на основе опыта. А что дальше?

— Я, конечно, пошел за этим парнем, и, само собой разумеется, он закатился к «Трем девицам». Потом я по телефону вызвал двух сыщиков, и мы устроили облаву: нашли и Розенбаума с опилками на ботинках, воровской инструмент, и двадцать тысяч из кассы Еврейского благотворительного общества. В этом уж не было ничего необычного. Знаете, в газетах писали, что на сей раз наша полиция проявила блестящую оперативность. Какая бессмыслица! Скажите, пожалуйста, что было бы, если бы я случайно не пошел по Длажденой улице и случайно не поглядел этому прохвосту на ботинки? То-то и оно! Так вот, была ли это только случайность? – удрученно спросил доктор Мейзлик.

— А это и не важно, – произнес Дастих. – Поймите, молодой человек, ведь это успех, с которым вас можно поздравить.

— Поздравить! – выпалил Мейзлик. – Господин Дастих! Да как же тут поздравлять, когда я не знаю, чему я обязан своим успехом? Своей сверхъестественной проницательности? Полицейской привычке или просто счастливой случайности? А может, интуиции или телепатии? Подумать только! Ведь это – мое первое настоящее дело! Человек должен чем-то руководствоваться! Предположим, завтра меня заставят расследовать какое-нибудь убийство.

Господин Дастих, что я буду делать? Начну бегать по улицам и пристально смотреть на все ботинки? Или побреду куда глаза глядят в надежде, что предчувствие или внутренний голос приведут меня прямо в объятия убийцы? Вот ведь какая история получается! Вся полиция теперь твердит: у этого Мейзлика нюх, из этого парня в очках будет толк, у него талант детектива. Отчаянное положение! – ворчал Мейзлик. – Какая-то метода должна у меня быть?! Понимаете, до этого случая я верил во всякие бесспорные методы, где важную роль играют внимание, опыт, систематическое следствие и прочая чепуха. Но когда я задумываюсь над этой историей, то вижу.. Послушайте! – воскликнул доктор Мейзлик с облегчением. – Я

думаю, что все это – просто счастливая случайность.

— Да, похоже, – сказал Дастих мудро. – Но известную роль здесь сыграли логика и пристальное внимание.

— И обычная рутина, – горько добавил молодой полицейский чиновник.

— И еще интуиция. А также в какой-то мере дар предвидения. И инстинкт.

— Господи боже мой! Так вы

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «Мир приключений (изд. Правда)»:

Искатель приключений. Александр Степанович Грин
- Искатель приключений

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1988

Серия: Александр Грин. Сборники

Сатирический детектив. Сказки. Карел Чапек
- Сатирический детектив. Сказки

Жанр: Иронический детектив

Год издания: 1987

Серия: Мир приключений (изд. Правда)