Алистер Стюарт Маклин - Марионетка [Кукла на цепи]
Название: | Марионетка [Кукла на цепи] | |
Автор: | Алистер Стюарт Маклин | |
Жанр: | Полицейский детектив | |
Изадано в серии: | Остросюжетный детектив #6 | |
Издательство: | «Фемида» | |
Год издания: | 1992 | |
ISBN: | 5-86810-028-Х | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Марионетка [Кукла на цепи]"
Майор Пол Шерман из лондонского отделения Интерпола прибывает в Амстердам с целью раскрыть международную банду занимающуюся поставками наркотиков в Англию. Но наркомафия готова пойти на все, чтобы помешать знаменитому сыщику в его опасном расследовании!
Читаем онлайн "Марионетка [Кукла на цепи]". [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (85) »
До посадочной полосы оставалось не более двухсот ярдов. Чтобы не думать, что у самолета при приземлении могут не сработать шасси, я откинулся на спинку кресла, закрыл глаза и стал размышлять о девушках.
Мне не чужды многие недостатки, но никто не посмеет упрекнуть меня в отсутствии здравого смысла и эстетических норм при выборе своих помощниц. Более пяти лет работала со мной Мэгги, двадцатисемилетняя брюнетка со светлым, правда не блестящим умом. Мэгги — девушка аккуратная и трудолюбивая. Она рассудительна, ей можно доверять, но самое главное достоинство Мэгги в том, что она никогда не ошибается, хотя в нашем деле почти не бывает случаев, чтобы человек не сделал одного или двух промахов. Кроме того, я и Мэгги симпатизируем и доверяем друг другу, а в нашем деле потеря взаимного доверия, даже на короткое время, может привести к неприятным, а иногда и непоправимым последствиям. Вместе с тем наша привязанность и дружба не обременяют нас: взаимные претензии могут привести к губительным последствиям.
Сейчас для меня выполняет свое первое задание Белинда, двадцатидвухлетняя блондинка из Парижа, полуфранцуженка-полуангличанка. Пока она еще вещь в себе. Не то что она являлась для меня загадкой, просто я еще недостаточно хорошо изучил ее. Французская полиция, направляя своего агента, как, например, ко мне Белинду, одновременно посылает его полное досье, в котором указаны все факты биографии — как в прошлом, так и в настоящем. Я заметил, что Белинда не питает ко мне почтения, которое положено иметь к людям, старшим по возрасту и опыту, не говоря уже о благоговении перед своим шефом. Вместе с тем она выглядит спокойной, деловой и находчивой. А это полностью компенсирует ее сдержанность по отношению ко мне. До этой поездки девушки ни разу не были в Голландии. Именно поэтому они и сопровождали меня сейчас. Такие очаровательные девушки встречаются в нашей, далеко не очаровательной профессии еще реже, чем меховые манто в Конго, и есть почти стопроцентная гарантия, что преступные элементы ни в чем не заподозрят их.
Наконец, самолет приземлился. Самое удивительное то, что шасси выдержали. Я открыл глаза и стал обдумывать более важные проблемы. Дюкло... Джимми Дюкло ожидает меня в аэропорту Скипхол, чтобы сообщить важную информацию. Настолько важную, что исключалась отправка шифровки по обычным каналам, и настолько срочную, что некогда было ждать прибытия дипкурьера из нашего посольства в Гааге. Я не задумывался над тем, какие именно сведения мне должен сообщить Дюкло. Через пять минут это станет известно. Я знал только одно: именно эта информация особенно необходима мне. Источники Дюкло очень надежны, и их сведения всегда стопроцентно достоверны. Дюкло отлично знает свое дело и никогда не ошибается.
Самолет замедлил ход, и сбоку, из-за главного корпуса, подали трап для пассажиров.
Я отстегнул ремень, встал, мельком, безразлично взглянул на Мэгги и Белинду и, ничем не выдавая, что знаком с ними, пошел к выходу, не дожидаясь полной остановки самолета. Персонал авиалинии не одобряет такого поведения, да и пассажиры всем своим видом показывали, что считают меня нахалом, который лезет без очереди, не считаясь ни с кем. Я не обращал внимания на их косые взгляды, давно смирившись с тем, что популярность мне не угрожает.
Стюардесса все же улыбнулась мне, но эта улыбка не была знаком признания или одобрения моей внешности. Люди иногда улыбаются, если кто-то вызывает у них либо интерес, либо опасения, а возможно, и то и другое сразу. Когда мне случается летать, если не считать полетов во время отпуска раз в пять лет, я вручаю стюардессе запечатанный конверт для передачи командиру экипажа, а тот, желая произвести на хорошенькую девушку впечатление, доверительно сообщает ей о содержании вложенной в конверт бумаги: стандартного предписания об оказании мне при любых обстоятельствах всяческого содействия. Откровенно говоря, бумага обеспечивает только быстрое и безукоризненное обслуживание во время завтраков и обедов, а также при обслуживании в баре. Другая привилегия, которой пользуются мои коллеги и я, действительно чрезвычайно полезна, так как освобождает нас (как и дипломатов) от таможенного досмотра. Эта привилегия всегда кстати: в моем багаже обычно имеется пара безотказно действующих пистолетов, небольшой, но хорошо подобранный --">- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (85) »
Книги схожие с «Марионетка [Кукла на цепи]» по жанру, серии, автору или названию:
Алистер Стюарт Маклин - Сувенир, или Кукла на цепочке Жанр: Полицейский детектив Год издания: 1990 |
Алистер Стюарт Маклин - Кукла на цепи Жанр: Крутой детектив Год издания: 2000 Серия: Библиотека приключений |
Алистер Стюарт Маклин - Кукла на цепи Жанр: Крутой детектив Год издания: 2000 Серия: Библиотека приключений |
Алистер Стюарт Маклин - Остросюжетный детектив. Выпуск 4 Жанр: Боевик Серия: Остросюжетный детектив |
Другие книги из серии «Остросюжетный детектив»:
Мэри Робертс Райнхарт - Винтовая лестница. Стена Жанр: Классический детектив Год издания: 1994 |
Джеймс Хэдли Чейз - Остросюжетный детектив. Выпуск 2 Жанр: Крутой детектив Серия: Остросюжетный детектив |
Джеймс Хэдли Чейз - Остросюжетный детектив. Выпуск 3 Жанр: Крутой детектив Серия: Остросюжетный детектив |
Алистер Стюарт Маклин - Остросюжетный детектив. Выпуск 5 Жанр: Боевик Серия: Остросюжетный детектив |