Тана Френч - Цикл: "Дублинский отдел по расследованию убийств"- детектив вне серии. Компиляция. Книги 1-7
Название: | Цикл: "Дублинский отдел по расследованию убийств"- детектив вне серии. Компиляция. Книги 1-7 | |
Автор: | Тана Френч | |
Жанр: | Полицейский детектив, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции | |
Изадано в серии: | Дублинский отдел по расследованию убийств | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Цикл: "Дублинский отдел по расследованию убийств"- детектив вне серии. Компиляция. Книги 1-7"
ТанаФренч (англ. TanaFrench) Родилась в 1973 году, в США. Ее отец был экономическим советником, работал в разных странах, так что семья много путешествовала и Тана жила в в Ирландии, Италии, США и Малави. С 1990 года Френч живет в Дублине, здесь окончила Тринити-колледж, актерский факультет. Работает в театре, кино и озвучивает фильмы. Является членом "Театральная Труппа "Пурпурное Сердце" Тана сохранила двойное гражданство США и Италии. Она замужем, воспитывает. дочь. Ее первая книга "В лесной чаще" (In the Woods, 2007) получила в 2008 году практически все престижные литературные премии в детективном жанре - премию "Эдгара По" (Edgar Awards), Энтони (Anthony Award), "Barry Awards", "Macavity Awards" в номинации "Лучший дебют". Первоначально главными героями серии детективных романов предполагались напарники, офицеры ирландской полиции Роб Райан и Кэсси Мэддокс, но при создании третьей книги концепция автора изменилась и теперь книги издаются в серии: "Дублинский отдел по расследованию убийств".
Содержание: Дублинский отдел по расследованию убийств: 1. В лесной чаще (Перевод: Владимир Соколов) 2. Мертвые возвращаются?.. (Перевод: Татьяна Бушуева, С. Масленникова) 3. Ночь длиною в жизнь (Перевод: Александр Андреев) 4. Рассветная бухта (Перевод: Михаил Головкин) 5. Тайное место (Перевод: Глеб Александров, Мария Александрова) 6. Тень за спиной (Перевод: Виктор Голод, Игорь Алюков) Детектив вне серии: 1. Ведьмин вяз (Перевод: Юлия Полещук)
Читаем онлайн "Цикл: "Дублинский отдел по расследованию убийств"- детектив вне серии. Компиляция. Книги 1-7" (ознакомительный отрывок). [Страница - 4]
Поиски в лесу продолжались всю ночь и несколько недель; отряды добровольцев прочесывали окрестные равнины и холмы, заглядывали в ямы и овраги; ныряльщики вдоль и поперек обследовали протекавшую по лесу речку — никаких результатов. Четырнадцать месяцев спустя один местный житель, мистер Эндрю Рафтери, выгуливая в лесу собаку, наткнулся на наручные часы, лежавшие в двухстах футах от того дерева, где нашли меня. Часы были примечательные — на циферблате изображен бегущий футболист, а к одной из стрелок приделан футбольный мячик, — и мистер и миссис Сэвидж узнали в них вещицу своего сына Питера. Миссис Сэвидж подтвердила, что в день исчезновения часы были на мальчике. Пластиковый ремешок, прикрепленный к металлическому корпусу, оказался разорван — наверное, Питер задел им за сучок, когда бежал по лесу. Криминалисты обнаружили на часах отпечатки пальцев; они совпали с теми, что сняли с личных вещей Питера Сэвиджа.
Несмотря на призывы полиции о помощи и на широкую кампанию в средствах массовой информации, больше о судьбе Питера Сэвиджа и Джермины Роуэн никто не слышал.
Я стал детективом потому, что хотел расследовать убийства. Пока я набирался опыта: то есть учился в Темплморском колледже, проходил изнурительную физподготовку, патрулировал маленькие городки в дурацкой куртке с люминесцентными полосками, устанавливал, кто из трех местных хулиганов разбил стеклянное панно в саду миссис Максуини, — жизнь вокруг казалась мне зыбкой и слегка абсурдной, точно в пьесе Ионеско. Будто для того, чтобы добраться до нормальной работы, мне, по причуде какого-то свихнувшегося бюрократа, сначала надо было пройти испытание в виде невыносимой скуки. Позже я никогда не только не думал об этих годах, но даже не мог их вспомнить отчетливо. У меня не было друзей, и ко всему происходящему я относился с легким отчуждением. Мне мое поведение казалось понятным и естественным, как побочное действие снотворного, но в глазах сослуживцев оно выглядело наглой спесью и зазнайством, чуть ли не насмешкой над их сельской жизнью с ее провинциальными амбициями. Видимо, они не ошибались. Недавно я нашел отрывок из студенческого дневника, в котором описывал своих товарищей как «стадо сопящих тупоголовых деревенщин, так густо облепленных своими штампами и предрассудками, что от них разит копченой грудинкой, капустой, церковным воском и коровьим дерьмом». Даже если допустить, что у меня выдался неудачный день, фраза звучит не слишком уважительно.
Когда я поступил в отдел по расследованию убийств, в моем шкафу уже висела подходящая одежда: безупречно сшитый костюм из легкой, как бы оживающей на теле ткани, рубашки в тонкую голубую и зеленую полоску и кашемировые шарфы, мягкие и нежные, как кроличий мех. Мне всегда нравилось, как одеваются детективы. Это первое, что привлекло в их профессии. Второе — служебный жаргон, профессиональная скороговорка из всяких «улик», «зацепок» и «отпечатков пальцев». После Темплморского колледжа меня послали в один из маленьких стивенкинговских городков, где произошло убийство: заурядная домашняя ссора с кровавым финалом. Но когда выяснилось, что прежняя девушка парня погибла при странных обстоятельствах, в город направили двух детективов. Всю неделю, пока они вели следствие, я приглядывал из-за своего стола за кофейным автоматом и, как только к нему подходили детективы, сразу оказывался рядом, добавлял в чашку молока и заодно подслушивал их деловито-жесткий разговор, звучавший для меня музыкой: «токсикологическая экспертиза», «директивы из Бюро», «результаты вскрытия». Я даже снова начал курить, чтобы выходить вслед с ними на стоянку для машин и дымить неподалеку, рассеянно поглядывая на небо и держа ушки на макушке. Они косились на меня с мимолетными улыбками, иногда подносили потертую зажигалку, потом отворачивались и продолжали беседовать, обсуждая свою тактику. «Арестуем его мать, — говорили они. — Затем дадим ему пару часов, чтобы посидел дома и подумал о том, что она может разболтать. Потом возьмем его. Надо разложить на столе вещественные доказательства и провести его мимо, но так, чтобы он не успел ничего толком рассмотреть».
Наверное, вы решили, что я стал детективом из благородного --">Книги схожие с «Цикл: "Дублинский отдел по расследованию убийств"- детектив вне серии. Компиляция. Книги 1-7» по жанру, серии, автору или названию:
Вальдемар Лысяк, Юзеф Хен, Збигнев Ненацкий и др. - Антология зарубежного детектива-38. Компиляция. Книги 1-15 Жанр: Полицейский детектив Год издания: 2021 Серия: Антология детектива |
Тана Френч - Сборник "Дублинский отдел по расследованию убийств" [6 книг] Жанр: Криминальный детектив Серия: Дублинский отдел по расследованию убийств |
Другие книги из серии «Дублинский отдел по расследованию убийств»:
Тана Френч - Мертвые возвращаются?.. Жанр: Триллер Год издания: 2010 Серия: Дублинский отдел по расследованию убийств |
Тана Френч - Тень за спиной Жанр: Полицейский детектив Год издания: 2019 Серия: Дублинский отдел по расследованию убийств |
Тана Френч - Цикл: "Дублинский отдел по расследованию убийств"- детектив вне серии. Компиляция. Книги 1-7 Жанр: Полицейский детектив Серия: Дублинский отдел по расследованию убийств |
Тана Френч - Фейтфул-Плейс Жанр: Полицейский детектив Год издания: 2022 Серия: Дублинский отдел по расследованию убийств |