Буало-Нарсежак - В тесном кругу
Название: | В тесном кругу | |
Автор: | Буало-Нарсежак | |
Жанр: | Детектив | |
Изадано в серии: | Библиотека французского детектива, Буало-Нарсежак. Полное собрание сочинений #10 | |
Издательство: | Центрполиграф | |
Год издания: | 1999 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "В тесном кругу"
В десятом томе Полного собрания сочинений П. Буало и Т. Нарсежак обращаются в романе «Шусс» к необычной для детективного жанра тематике - горнолыжному спорту.
Как и многие другие мастера западной литературы, авторы не могли обойти вниманием традиционную тему добра и зла, воплощенную Р.Л. Стивенсоном в героях «Странной истории доктора Джекила и мистера Хайда». Таинственная двойственность человеческой природы приобретает неожиданное звучание в их романах «Мистер Хайд», «Контракт» и рассказах разных лет. На, казалось бы, пресном материале отношений между двумя старухами в романе «В тесном кругу» авторам удалось выстроить психологически точный образ стареющей знаменитости, которой в конце жизни остаются лишь горькие воспоминания о прежних триумфах и желание во что бы то ни стало еще один раз, последний, доказать свою неповторимость.Читаем онлайн "В тесном кругу". [Страница - 260]
— Вы уверены, а? Шутки в сторону. Ошибка могла бы нам дорого обойтись!
Господин Рене протянул полицейскому вещественное доказательство.
— О’кей! Зайдите завтра в мой кабинет — набережная Орфевр.
— Как… вы идете один?
— Зачем мне целый полк? Сейчас убедитесь, что все проще простого.
— Желанием я не горю.
Тем не менее господин Рене смотрит. И видит, что Меркадью остановился в двух шагах от парочки. Женщина вздрогнула, а мужчина инстинктивно съежился и вдруг наклонил голову так, что плечи его сникли.
Меркадью направлял своих пленных к холлу: ни один человек в зале и не заподозрил чрезвычайного происшествия. Проходя мимо господина Рене, он одарил его победной улыбочкой:
— Все проще простого… Жду вас завтра!
Такси увезло всю троицу.
Мужчина извлек из своего бумажника девять пятидесятифранковых купюр — сдачу, которую дал ему гарсон.
— Получается по сто пятьдесят на рыло. Чаевые — за мой счет.
— Вот он — наш оборотный капитал! — радостно провозгласил Меркадью, демонстрируя всем большую бумажку, полученную им из рук Рене.
И, оборачиваясь к молодой женщине, предупредил ее как истый джентльмен:
— В следующий раз вашим кавалером буду я, дорогой друг… Мы играем в полицейского попеременно!
Примечания
1
Шусс — так горнолыжники называют прямой спуск, то есть движение, по линии склона (в отличие от косого спуска — движения под углом к линии склона — или годиля — серии сопряженных поворотов). Техника шусса используется в самой опасной горнолыжной дисциплине — скоростном спуске. В шуссе на трассах скоростного спуска (подобных описанной в романе трассе Мене) скорость горнолыжника достигает 150 и более километров в час, и резко остановиться или круто повернуть перед внезапно возникшим препятствием невозможно. (Здесь и далее примеч. перев.)(обратно)
2
Пор–Гримо — курортный поселок, построенный в 60–х годах на островках в заливе Гримо близ Сен–Тропеза (Лазурный берег).(обратно)
3
Кэрлинг — вид зимнего спорта, в котором игроки толкают специальный снаряд по особо гладкому льду.(обратно)
4
Кускус — североафриканское блюдо из пшеничной крупы, фруктов, овощей и мяса с острым соусом.(обратно)
5
От фр. «veloce» — скорый, быстрый.(обратно)
6
Имеется в виду знаменитая ария о клевете из оперы Дж. Россини «Севильский цирюльник».(обратно)
7
Сахель— название переходной полосы от пустынь Сахары к саваннам Западной Африки, характеризующейся частыми засухами.(обратно)
8
Ганглий — скопления нервных клеток, перерабатывающие нервные сигналы. Размещаются в различных органах.(обратно)
9
Призюник — универсальный магазин стандартных цен (фр.).(обратно)
10
На западных горнолыжных курортах принято разделять трассы спусков по степени сложности на «зеленые», «синие», «красные» и «черные».(обратно)
11
Имеется в виду скорость в сто десять или сто пятнадцать километров в час.(обратно)
12
(обратно)
13
«Кавасаки» — марка японских мотоциклов, очень популярная в Европе и Америке.(обратно)
14
Утрилло Морис (1883–1955) — известный французский живописец.(обратно)
15
«Дьявол из машины» (лат.), по аналогии с «богом из машины» в античных трагедиях. (Примеч. перев.)(обратно)
16
Это действительная история, случившаяся со знаменитой пианисткой. (Прим. авторов.)(обратно)
17
Девушка по вызову (англ.). (Здесь и далее прим. перев.)(обратно)
18
Предприятие быстрого питания (англ.).(обратно)
19
Национальный парижский банк.(обратно)
20
Приспособление для метания в воздух глиняных дисков, которые служат мишенью при стрельбе (англ.).(обратно)
21
«Манник» — телесериал.(обратно)
22
Перевод П. Антокольского.(обратно)
23
Рука об руку (исп.).(обратно)
24
Перевод А. Эфрон. (обратно)25
Коро --">Книги схожие с «В тесном кругу» по жанру, серии, автору или названию:
Буало-Нарсежак - Та, которой не стало Жанр: Детектив Год издания: 2011 Серия: Французский стиль |
Буало-Нарсежак - Рассказы (1973-1977) Жанр: Детектив Год издания: 1999 Серия: Библиотека французского детектива |
Буало-Нарсежак - Морские ворота Жанр: Детектив Год издания: 2011 Серия: Misterium |
Другие книги из серии «Библиотека французского детектива»:
Буало-Нарсежак - Любимец зрителей Жанр: Классический детектив Год издания: 1998 Серия: Библиотека французского детектива |
Буало-Нарсежак - Жизнь вдребезги Жанр: Детектив Год издания: 1996 Серия: Библиотека французского детектива |
Буало-Нарсежак - С сердцем не в ладу Жанр: Классический детектив Год издания: 1995 Серия: Библиотека французского детектива |
Буало-Нарсежак - Морские ворота Жанр: Классический детектив Год издания: 1996 Серия: Библиотека французского детектива |